"Дебора Мартин. Опасный искуситель" - читать интересную книгу автораотца в Лондон.
Он уселся на диван, удобно облокотившись о спинку, и ответил: - Вовсе нет. - Я же вам объяснила, - сказала она, складывая ноты около клавесина, - хоралы сочинял не он. Что даст его встреча с вашим братом? Или с Генделем? Отец будет выглядеть глупо и никак не поможет вашему брату. - Он ничего не ответил, и она продолжала: - И вы прекрасно знаете, что ни один из них не захотел бы знакомиться с настоящим сочинителем. - Мисс Шалстоун, перестаньте суетиться, сядьте. В голосе его звучало нетерпение. Впервые после его прихода она почувствовала то раздражение, которое он не смог скрыть вчера. Да, он старается держаться вежливо, подумала она, но глаза его выдают. В них светится настойчивость, как ни пытается он ее скрыть. Он указал рукой на место рядом с собой. - Садитесь, - почти приказал он. - Я хочу кое-что вам предложить. Она вздохнула. Лучше выяснить все поскорее, чтобы герцог отправился восвояси и оставил ее в покое. Она присела на скамеечку у клавесина, подальше от него. - И что же вы хотите предложить? Он наклонился вперед и отвечал, не сводя с нее пристального взгляда: - Моему брату хочется, нет, ему просто необходимо, чтобы Гендель познакомился с викарием. А викарий здесь, тот самый викарий, который, как считает мой брат, и написал эти хоралы. - Да, и которому медведь на ухо наступил! Лорд Веверли мрачно кивнул. столь ему необходим. Гендель не знает, кто сочинил понравившуюся ему музыку, но, полагаю, лучше представить ему самого викария, а не его дочь. Так что пусть он получит викария! Мы обучим вашего отца музыкальным терминам, заставим его запомнить несколько фраз о хоралах и представим его в качестве композитора. Корделия даже не могла вскочить с места - настолько она была поражена. Не может же он предложить... Нет, такое и в голову не придет... - Вы просто не понимаете, о чем говорите, - прошептала она, представив себе, как отец, как всегда подвыпивший, пытается изобразить из себя композитора. Лорд Веверли был исполнен решимости. - Я прекрасно понимаю, о чем говорю. Нам надо только уговорить вашего отца подыграть нам. Ему придется всего лишь сделать вид, что хоралы сочинил он, и познакомиться с моим братом и Генделем. Тогда Гендель будет доволен, и дело моего брата получит столь необходимую поддержку. - Голос его смягчился. - И Ричард вновь обретет волю к жизни. Кажется, это лучшее решение нашей проблемы. Она вскочила на ноги. - Это не наша проблема, лорд Веверли! - Она чуть ли не грозила ему пальцем. - Это ваша проблема! И с самого начала это была ваша проблема! Он тоже поднялся на ноги, и глаза его сверкали гневом. - Если издательство моего брата обанкротится, это коснется и вас, не так ли? Кто тогда будет публиковать ваши сочинения? - Губы его сжались в тончайшую ниточку. - Скажите, мисс Шалстоун, какой доход вы получаете от |
|
|