"Дебора Мартин. В плену сомнений " - читать интересную книгу автора

Противники с ненавистью посмотрели друг на друга.
- Ну что ж, посмотрим, юноша. Время покажет, - спокойно проговорил лорд
Нортклифф и, обернувшись к двери, нетерпеливым голосом кликнул слуг: -
Чарльз! Джеймс! - Слуги не заставили себя ждать. Граф указал им на Вогана. -
Проводите мистера Вогана до ворот. И чтобы ноги его никогда не было в этом
доме!
Мрачная улыбка мелькнула на лице Риса.
- Я и сам смогу найти выход, так что не стоит беспокоиться, лорд
Нортклифф. Моей ноги больше не будет здесь до тех пор, пока вы не откажетесь
от своих притязаний на Ллинвидд. - И, с непреклонностью глядя на старого
графа, он закончил: - И, уж поверьте, в один прекрасный день вы это
сделаете.
Повернувшись на каблуках, Воган быстрым шагом направился к двери, не
обращая внимания на эскорт из двух лакеев, сопровождавших его к выходу.
Подгоняемый гневом, он быстрым шагом миновал холл, спустился по
лестнице в сад, преследуемый по пятам графскими лакеями, добросовестно не
отстававшими от него ни на шаг. Когда за его спиной с тяжелым лязгом
захлопнулись железные витые ворота, приступ ярости отступил и былые сомнения
вновь охватили его душу. Рис внимательно посмотрел на дом, который он только
что оставил, темной громадой высившийся за воротами. Джулиана осталась там,
и сейчас, верно, ее ожидает самая ужасная кара. Неужели лорд Нортклифф
действительно приведет свои угрозы в исполнение и действительно накажет свою
дочь?
Его собственный отец никогда не был способен на такое. Не потому даже,
что у Вогана-старшего не было дочери - малютка-дочь скончалась вскоре после
рождения, лишь на неделю пережив свою бедную мать. Потеряв любимую супругу,
Воган один воспитывал сына и делал это, не прибегая к окрикам и наказаниям.
Рису вспомнились жестокость и грубость, с которой граф Нортклифф
обошелся со своей дочерью, увидев, что та поступила вопреки его желаниям.
Стало быть, если она все-таки явилась на то злополучное собрание по своей
странной прихоти, то сейчас она страдает только по его, Риса, вине.
- Дьявол их всех забери! - вырвалось у Вогана. И вместо того, чтобы
направиться прямиком к своему стряпчему и потребовать ускорения дела о
судьбе Ллинвидда, Рис, повинуясь какой-то внутренней силе, начал осторожно
продвигаться вдоль каменной ограды в поисках лазейки в сад.
Но не так-то просто было предпринять что-либо при сложившихся
обстоятельствах. Не мог же он так запросто ворваться в кабинет графа и
похитить Джулиану, если она вообще позволит ему это сделать. Но и допустить,
чтобы она терпела несправедливое наказание, он также не мог. Может быть,
попытаться чем-то отвлечь внимание Нортклиффа? Или подождать, пока все
закончится, а затем утешить бедную Джулиану и облегчить ее страдания. А
может, даже и попросить у нее прощения.
Но нет! До чего же он дошел - позволить себе просить у нее прощения,
между тем как по-прежнему оставалось неизвестным, не собиралась ли она
выдать его своему отцу.
Ему на миг вспомнилось, каким поистине страдальческим сделалось лицо
Джулианы при известии о грядущем наказании. И потом, как же быть с ее
поистине безупречным владением валлийским языком? Возможно ли, чтобы она
действительно явилась на собрание только из-за своей страсти к валлийцам?
Скорее всего она не лгала и искренне любила валлийскую поэзию, за что Морган