"Эллен Таннер Марш. Гордячка ("Сен-Жермен" #2) " - читать интересную книгу автора

не видела, чтобы с арендаторами обращались так безобразно, как там.
- Какой срам! - согласилась Сэйбл. - Мама говорит, что когда-то это был
очень красивый дом, но теперь он выглядит совершенно заброшенным.
Блэкберн Холл, располагавшийся милях в трех от южной границы Нортхэда,
когда-то являлся охотничьим домиком Генриха VIII, который пребывал там, пока
закапчивалось строительство его замка в Пенденнис Пойнт вблизи Фолмаута.
Выстроенный из прочного местного серого камня и заросший плющом, огромный
дом, дважды перестраивавшийся за последние триста лет, отличался каким-то
величественным обаянием, привлекавшим всякого, кто видел его. Согласно
корнуолльским легендам, король Артур первоначально избрал участок, на
котором теперь стоял дом, для строительства замка, но из стратегических
соображений передумал и решил строить его в Тинтэджеле. Когда-то плодородные
поля, на которых выращивали ранние овощи и зерно для Хэмптон Корта, теперь
превратились в залежные земли, а чудесные сады, где выращивали розы, заросли
бурьяном.
- Постарайтесь быть любезной с мистером Уайклифом, миледи, - наставляла
девушку Люси; она пригладила напоследок ее волосы и, отступив на шаг,
полюбовалась своей работой.
Люси, конечно, знала, что Сэйбл будет любезна с Уанклифом Блэкберном и
без ее наставлений, так как девушка, добросердечная и мягкая по натуре, к
тому же еще и жалела этого человека.
- Можешь не беспокоиться, Люси, - с искоркой в глазах ответила Сэйбл. -
Я и не подумаю мешать Дэнни. Пусть позабавится!
Шелестя юбками, девушка выбежала из спальни. Радость оттого, что она
разделит трапезу с родными и отведает свежих пирожков, заставила ее забыть о
предстоящей неприятной встрече. Однако, услышав мерзкий, хриплый смех гостя,
Сэйбл невольно замедлила шаг. Видение мрачного лица с тонкими чертами и
блестящими глазами преследовало ее, когда она входила в уютную остекленную
оранжерею, где семейство завтракало и обедало, но реальность оказалась куда
более неприятной.
Казалось, за то время, что они не виделись, Уайклиф Блэкберн стал еще
бледнее и костлявее; а сюртук и облегающие брюки отнюдь не выполняли своего
предназначения облагородить его внешность, то есть сделать чем-то вроде
провинциального денди. Гладкие каштановые волосы закрывали его широкий лоб;
а углы большого рта скривились в алчной улыбке, когда Сэйбл появилась у
дверей.
Поднявшись со своего места, Уайклиф поспешил к ней. Он поднес ее руку к
губам, переводя взгляд с глаз девушки, казавшихся более темными на фоне
платья бутылочно-зеленого цвета, на алебастровую белизну ее шеи и обнаженных
плеч.
- Похоже, что пребывание в Лондоне пошло вам на пользу, леди Сэйбл, -
пробормотал он ненавистным ей хриплым голосом.
Поборов неистовое желание вырвать руку из его холодных пальцев, она,
запинаясь, сказала:
- С вашей стороны очень любезно, что вы так скоро навестили нас после
возвращения.
- Ведь кто-то должен был приветствовать возвратившихся домой
Сен-Жерменов, - ответил Клиф, ведя девушку к столу. - Поскольку мой отец
ушел в иной мир, я счел это своим долгом.
- Никому не доставляло удовольствия видеть его безжизненное лицо! -