"Эллен Таннер Марш. Укрощение строптивых " - читать интересную книгу автора

- Поймал его на месте преступления, сэр! - задыхаясь, доложил молодой
Перкинс, держа вырывающегося мальчишку. - Говорит, что хотел вернуть нам
мешок, но я не верю ни единому его слову. Думаю, он за всю жизнь и слова
правды не сказал.
- Это ты лжец и дурак! - отозвался парнишка сердито. - Тысяча проклятий
на дом твоей матери! - Он был высокий и худой, из-под чалмы виднелись одни
глаза. - Саиб, скажите ему, что я не крал этот мешок! - обратился он к
графу. На мгновение их глаза встретились, и Хью с большим трудом сдержал
удивление: ошибиться было невозможно - эти пронзительно синие глаза могли
принадлежать только одному человеку...
- Отпустите его, Перкинс, - спокойно произнес граф.
- Ваше сиятельство? - Молодой человек удивленно посмотрел на него.
- Я сказал - отпустите его.
- Вы сошли с ума? - Капитан Молсон протиснулся между ними. - Это не
входит в круг ваших полномочий! Черт побери, я не позволю...
- Это входит в мои полномочия, - возразил граф, и, хотя он говорил
тихо, что-то в его голосе заставило капитана прекратить сопротивление и
замолчать. - Этот мальчик - дальний родственник моего носильщика, он
попросился с нами, ему надо попасть в Дели. Он недавно осиротел, у него
никого не осталось в Маяре. У меня не было причин отказать ему. Лишний слуга
или конюх никогда не помешают в дороге.
- Бог мой, в жизни не слышал более чудовищного вранья! Ясно как белый
день, что эти двое, ваш носильщик и этот грязный оборванец, придумали эту
сказку, чтобы ограбить нас на первом же ночлеге!
- Нет, саиб, это правда, - вступил в разговор Бага Лал, с ходу
поддерживая хозяина. - У меня родня по материнской линии здесь неподалеку, в
Джайпуре, там этот мальчик и родился. Богам было угодно, чтобы он узнал
меня, когда мы пришли в Питор. Вот и умолил меня взять его с собой. Он не
смог найти здесь работу, жить негде, ночует на улицах. Я обратился к
Хазрат-саибу с просьбой, и благодаря его благословенной доброте...
- Хватит, черт побери! - оборвал его капитан Молсон, с недоумением
глядя на графа - тот явно забавлялся происходящим. "Что за человек этот
граф? Вечно путается с туземцами, обращается с ними как с равными?.." - с
возмущением подумал капитан.
- Боюсь, вы не в силах помешать мне нанять еще одного слугу, -
невозмутимо отозвался граф.
- Разумеется, нет, - согласился сквозь зубы капитан, - но, как только
мы вернемся в Равалпинди, я обо всем доложу начальству. Вы не имеете
права...
- Залезай на повозку! - прервал его граф, обращаясь к мальчику. - И не
жалуйся, если будет не очень удобно, дорога длинная. Все понятно?
- Саиб все хорошо объяснил, - пробормотал парнишка, карабкаясь на
повозку и устраиваясь среди мешков с зерном.
Капитан Молсон отдал краткое распоряжение, и отряд двинулся дальше.
Любопытные зеваки потихоньку разошлись. Граф Роксбери и его носильщик
проявили тем временем необычайную осторожность. Бага Лал держал наготове
заряженное ружье, говоря, что вокруг много кобр, а граф проверил свой
пистолет, прежде чем убрать его в сумку, притороченную к седлу.
Прищурившись, он смотрел на паренька, которого подкидывало на мешках с
зерном, и настроение у него было далеко не благодушное. Разумеется, Молсон