"Паола Маршалл. Мой любимый принц (Английский подснежник - 2) " - читать интересную книгу автора

желания.
- Вы выглядите не настолько взрослой, чтобы расстаться с куклами, леди
Дина, так что же в этом удивительного?
Что-то в позе сэра Рэтклиффа, в выражении его лица, во вроде бы
невинном ответе подсказало Коби, что этот мерзкий убийца охвачен вожделением
к его невинной молодой жене.
Он знал, что страсть сэра Рэтклиффа к юным девушкам привела его к
извращениям и убийству, но люди, облаченные властью, по каким-то причинам
защищают его, и поэтому ему самому придется изобличить сэра Рэтклиффа и
заставить его заплатить за свои преступления.
Едва владея собой, Коби взял Дину за руку и увел ее со словами:
- Нам пора, моя дорогая. - Он с трудом сдерживался, чтобы не
наброситься на человека, который изнасиловал и убил бедную Лиззи Стил, а
теперь смеялся и заигрывал с Сюзанной. Ее необходимо предупредить еще раз,
хотя Коби сомневался, что Хинидж настолько глуп, чтобы обращаться с ней, как
со своими юными жертвами.
- Тебе он не нравится? - спросила Дина, улыбаясь и раскланиваясь с
людьми, мимо которых они проходили.
- Кто? - переспросил Коби, прекрасно зная, кого она имеет в виду, и
вновь удивляясь ее проницательности.
- Сэр Рэтклифф. Мне он неприятен. Мне не нравится, как он на меня
смотрит.
- Мне тоже не нравится, как он на тебя смотрит, - признался Коби. -
Лучше его избегать, моя дорогая.
- У меня от него мурашки по коже. Ой, здравствуй, Виолетта. Как странно
и утомительно заново приветствовать людей, с которыми мы провели весь день,
и вести себя словно после долгой разлуки.
Виолетта ответила резко и даже сварливо.
- Не трать на меня свои остроумные замечания, Дина. Прибереги для
остальных. Но не для принца, он не любит умных женщин.
- К счастью, умные женщины нравятся мне, - пробормотал Коби Дине на
ухо, хотя она и не нуждалась в утешении. Он поклонился Виолетте и обменялся
с ней обычными вежливыми фразами. Виолетта невольно поддалась его чарам. Он
обладал особым чутьем, подсказывающим, как себя лучше вести в определенных
ситуациях.
Затем, когда супруги уселись за один из чайных столиков, Виолетта
заметила, как Коби склонил голову, что-то шепча своей жене. Дина взглянула
на него с такой улыбкой, что сердце Виолетты сжалось от ревности.
Вырвавшееся у нее восклицание на языке служанок явно свидетельствовало об
испытанных ею чувствах.
Едва они успели присесть, как вошел принц с супругой, и гостям снова
пришлось вскочить на ноги, чтобы поприветствовать его высочество.
Дина обнаружила, что эта странная смесь королевского протокола и
непринужденности обычна для Сандрингхэма.

***

После приятно проведенного часа Дина и Коби вернулись в свои покои.
- Что будем делать? - весело поинтересовалась Дина.
- Что ж, - серьезно ответил муж, - если хочешь выглядеть безупречно в