"Паола Маршалл. Мой любимый принц (Английский подснежник - 2) " - читать интересную книгу авторажелания.
- Вы выглядите не настолько взрослой, чтобы расстаться с куклами, леди Дина, так что же в этом удивительного? Что-то в позе сэра Рэтклиффа, в выражении его лица, во вроде бы невинном ответе подсказало Коби, что этот мерзкий убийца охвачен вожделением к его невинной молодой жене. Он знал, что страсть сэра Рэтклиффа к юным девушкам привела его к извращениям и убийству, но люди, облаченные властью, по каким-то причинам защищают его, и поэтому ему самому придется изобличить сэра Рэтклиффа и заставить его заплатить за свои преступления. Едва владея собой, Коби взял Дину за руку и увел ее со словами: - Нам пора, моя дорогая. - Он с трудом сдерживался, чтобы не наброситься на человека, который изнасиловал и убил бедную Лиззи Стил, а теперь смеялся и заигрывал с Сюзанной. Ее необходимо предупредить еще раз, хотя Коби сомневался, что Хинидж настолько глуп, чтобы обращаться с ней, как со своими юными жертвами. - Тебе он не нравится? - спросила Дина, улыбаясь и раскланиваясь с людьми, мимо которых они проходили. - Кто? - переспросил Коби, прекрасно зная, кого она имеет в виду, и вновь удивляясь ее проницательности. - Сэр Рэтклифф. Мне он неприятен. Мне не нравится, как он на меня смотрит. - Мне тоже не нравится, как он на тебя смотрит, - признался Коби. - Лучше его избегать, моя дорогая. - У меня от него мурашки по коже. Ой, здравствуй, Виолетта. Как странно и вести себя словно после долгой разлуки. Виолетта ответила резко и даже сварливо. - Не трать на меня свои остроумные замечания, Дина. Прибереги для остальных. Но не для принца, он не любит умных женщин. - К счастью, умные женщины нравятся мне, - пробормотал Коби Дине на ухо, хотя она и не нуждалась в утешении. Он поклонился Виолетте и обменялся с ней обычными вежливыми фразами. Виолетта невольно поддалась его чарам. Он обладал особым чутьем, подсказывающим, как себя лучше вести в определенных ситуациях. Затем, когда супруги уселись за один из чайных столиков, Виолетта заметила, как Коби склонил голову, что-то шепча своей жене. Дина взглянула на него с такой улыбкой, что сердце Виолетты сжалось от ревности. Вырвавшееся у нее восклицание на языке служанок явно свидетельствовало об испытанных ею чувствах. Едва они успели присесть, как вошел принц с супругой, и гостям снова пришлось вскочить на ноги, чтобы поприветствовать его высочество. Дина обнаружила, что эта странная смесь королевского протокола и непринужденности обычна для Сандрингхэма. *** После приятно проведенного часа Дина и Коби вернулись в свои покои. - Что будем делать? - весело поинтересовалась Дина. - Что ж, - серьезно ответил муж, - если хочешь выглядеть безупречно в |
|
|