"Паола Маршалл. Секретная миссия " - читать интересную книгу авторабез всякого предисловия, спросил:
- Вы не собираетесь в ближайшем будущем посетить Трешем? - Да, я думаю съездить туда, - ответил Девениш. - Я там не был много лет. Мой человек оттуда из месяца в месяц шлет письма с упреками, почему не приезжаю, поэтому я его уведомил, что приеду, как только палата будет распущена на каникулы. - Я вижу, вы относитесь к своим обязанностям серьезно. Я спросил вас, потому что там в последнее время происходит что-то странное. Лорд-наместник Суррея сообщает, что за последние несколько лет там исчезло двое мужчин, причем один из них - дворянин. Он был найден позже убитым Исчезло также несколько женщин из низших слоев, последняя около месяца назад Причины их исчезновения до сих пор раскрыть не удалось, и, за исключением джентльмена, ни одного тела не обнаружено. Лорд-наместник выражает пожелание, чтобы было проведено расследование. Я беседовал со своим старым другом - кстати, это Веллингтон, - и он мне сказал, что, когда дело касается опасных, кризисных ситуаций, вы - тот самый человек, который нужен. Учитывая это, я хотел попросить вас по возможности осторожно расследовать это злосчастное дело. - Я полагаю, герцог переоценивает мои способности, но я в вашем распоряжении. А не поднимал ли этот вопрос еще кто-нибудь из землевладельцев? - Да, там есть один чудаковатый малый по имени Леандр Харрингтон, ему принадлежит Маршемское аббатство. Так вот. он обращался к лорду-наместнику по поводу исчезновения второго мужчины. Это был его камердинер. Вещей этого человека на месте не оказалось, из чего можно заключить, что он покинул - Какая информация у вас об убитом джентльмене? - Есть кое-что. Это Джереми Фолкнер, состоятельный молодой человек, владелец поместья Лайфорд. Его нашли в лесу в нескольких милях от дома. Тело было изуродовано - возможно, обгрызли звери. Об исчезновении мужа сообщила его вдова, миссис Друсилла Фолкнер, дочь покойного Годфри Стоуна, тамошнего судьи. - Лайфорд находится менее чем в миле от моего дома в Трешеме. Теперь я понимаю, почему вы подумали обо мне. - Если добавить к этому рекомендацию Веллингтона, то да. Ну что ж, по крайней мере это поможет скоротать время в Трешеме, да и от нежелательных воспоминаний как-то отвлечет. - Я ничего не буду обещать, - медленно произнес Девениш, - но сделаю что смогу. - Прекрасно... но я не стану сообщать лорду-наместнику, кто будет моим эмиссаром. Чем меньше людей об этом знает, тем лучше. Дело может оказаться много опаснее, чем представляется. - Сидмаут помолчал. - Вы хороший малый, - добавил он с теплотой в голосе. - Я был уверен, что вы не откажете мне. - И это при моей-то репутации... - Девениш рассмеялся. - Во всяком случае, это оживит несколько скучных недель, что мне предстоят. Позже он вспомнит эти слова и каким был беспечным болваном, когда произнес их. Глава вторая |
|
|