"Паола Маршалл. Секретная миссия " - читать интересную книгу авторавзглядом. - У вас задумчивый вид, миссис Фолкнер. Вас что-то беспокоит?
Он снова читал ее мысли. Друсилла подняла голову и посмотрела на него в упор своими чистыми серыми глазами. - Мне кажется, - медленно произнесла она, - то, что я скажу, тоже из области догадок и подозрений. В любой другой день я бы просто выбросила такой пустяк из головы. Но после того, что случилось утром... кто знает? - Вы меня заинтриговали, мадам. Друсилла коротко рассказала о двух незнакомцах, гулявших ночью по лайфордскому поместью. - Моя домоправительница, - продолжала Друсилла, - твердо заявила, что это не могли быть наши слуги. В воцарившейся тишине Девениш произнес: - Вы позволите посетить вашу комнату, чтобы удостовериться, откуда вы их видели и где? - Или мне показалось, что я видела, - несколько вызывающим тоном сказала Друсилла. - Ведь у вас может сложиться впечатление, что я просто страдаю подозрительностью. - Но вы же так не думаете, правда? - вскричал Гилс. - Милорд, Дру самая здравомыслящая женщина из всех, кого я знаю. Красивые губы Девениша дрогнули. Он поднялся и поцеловал Друсилле руку. - Нисколько не сомневаюсь. А теперь, леди, проведите меня в комнату, откуда миссис Фолкнер увидела... Он одарил обеих женщин ослепительной улыбкой. Друсилла, еще не оправившаяся от смущения, охватившего ее, когда он прикоснулся губами к ее руке, почувствовала, что вся дрожит. Как бы граф себя ни вел - хорошо или Она наблюдала, как он осматривается вокруг. Они находились в великолепной дамской спальне, со вкусом обставленной и безукоризненно чистой. Девениш подошел к окну, сделав ей знак стать рядом с ним. Мисс Фолкнер нервно топталась за их спинами, пока Друсилла повторяла свой рассказ. - После того как они пересекли лужайку, они пошли вон туда, - закончила она, показывая на ступеньки. - А куда ведет эта дорожка? - Да, по сути, никуда. Ближайшее жилье с этой стороны - Маршемское аббатство мистера Харрингтона. К нему можно пройти через поля по тропе... но по ней последние годы почти никто не ходит. - Понимаю. - Девениш надолго умолк. Значит, Друсилла считает, что ее наблюдения не имеют никакого значения, никто бы о них и не знал, не появись эта овца на алтаре. - А Харрингтон пасет овец на полях аббатства? - Да. Но и другие тоже, на своих полях, включая Рамсея... и вас. - Ну да, конечно. - Девениш засмеялся. - Вам в уме не откажешь, миссис Друсилла. - Он понизил голос: - Ваш муж тоже так считал? А ваш острый язычок его не смущал? - О, мне не приходилось оттачивать его на нем, милорд. - Значит, вы приберегли его для меня. Наверное, я более подходящий объект, чем он. Он был молод? - Джереми не исполнилось и двадцати пяти, когда он погиб. Девениш был рад, что ему представился случай задать эти вопросы, не боясь показаться слишком любопытным. |
|
|