"Паола Маршалл. Секретная миссия " - читать интересную книгу автораожидании, что ответит на это милорд. Тот загадочно усмехнулся.
- Поскольку у меня нет души, которую надо было бы очищать, то это будет затруднительно, но я принимаю ваш совет в том духе, какой был в него вложен. Друсилла услышала за спиной судорожный вздох мисс Фолкнер. Саму же ее вдруг одолело почти неудержимое желание рассмеяться, но она подавила смех, увидев ошеломленное лицо пастора, - тот, словно онемев, смотрел неотрывно на своего господина, из рук которого получал пропитание. - Вы не можете такое говорить, - пролепетал он наконец. - Если вам будет угодно, сэр, мы непременно поговорим о моей душе позже, в любое удобное для нас обоих время, - сказал Девениш. - А сейчас не время и не место. Миссйс Фолкнер, не откажите мне в любезности быть моей сопровождающей в этот прекрасный день. - Мои комплименты, милорд, - сказала Друсилла, повернувшись к Девенишу, который взял ее под руку. - Не многие мужчины умеют быть столь изысканно грубы и в следующем предложении - столь же изысканно любезны, как вы. Девениш опустил взгляд на Друсиллу. Что-то такое есть в этой скромнице. Ему подумалось, уж не играет ли она с ним в его собственную игру, произнося свои язвительные суждения приятным и вместе с тем равнодушным тоном. - Я надеюсь, ваш брат оправился после падения. Друсилла подняла на него взгляд. Она ждала, что он ответит в свойственной ему двусмысленной манере. Поскольку он этого не сделал, она произнесла с прохладной вежливостью: - Да, все хорошо. Но я со страхом думаю, что ему взбредет в голову в следующий раз и с чем мне придется иметь делр. - Он сейчас здесь? - Но я сделал для него так мало. - Забота - вот что главное. Да, в ней есть что-то большее, чем он мог предположить. Девениш посмотрел на дом, возвышавшийся перед ними, - приятное на вид строение в классическом стиле из желтоватого камня. На каменном щите над входом вытесан сокол с путами на ногах: красноречивый герб Фолкнеров'. (Falconer (англ.) - сокольничий) За домом располагались уступами по склону, сбегавшему к руслу широкого ручья, три лужайки. - Я не имею права удерживать вас при себе, - отрывисто произнес Девениш, изменив обычному ровному тону. - У вас есть обязанности перед другими. - О, милорд, - в вежливом голосе Друсиллы звучала твердость, - моя главнейшая обязанность - позаботиться, чтобы вы были представлены большинству ваших соседей, если вы позволите, конечно. О да, он позволит. При обычных обстоятельствах он бы ни за что не согласился на скучную церемонию знакомства с кучей ничтожных личностей, но он дал слово Сидмауту, что постарается раскрыть, что за странности творятся по соседству е его домом. Миссис Фолкнер избавит его от лишних хлопот, ему не придется тратить несколько недель на то, чтобы выяснять, кто есть кто в окрестностях Большого и Малого Трешема. Как будто специально чтобы поддержать Девениша в его решении, к нему, припадая на больную ногу, торопливо приблизился Гилс. Он был исполнен добрых намерений, которые грех было бы подвергнуть насмешке. - Дру сказала, что вы почтите нас своим присутствием, и вы здесь. |
|
|