"Паолла Маршалл. На алтарь любви " - читать интересную книгу авторапреобразившую его лицо, - ты решишь сама, когда наше задание будет
выполнено. Он был увертлив, как угорь, - пожалуй, для тайного агента нужное качество. Сейчас, глядя на то, как он сидит, развалившись в кресле и держа в руке бокал вина, можно было подумать, что больше всего на свете он рад возможности посплетничать со старым другом. - А как там Уильям Грэм? - поинтересовался он наконец. - Я слышал, что он обосновался в Антверпене. Интересно, почудилось Кэтрин или доброжелательное, спокойное лицо Амоса Шоотера и правда чуть заметно дрогнуло? Словно из-под маски равнодушного, довольного своим житьем-бытьем торговца вдруг выглянул закаленный в безжалостных боях наемник, которым он был когда-то. Не прошло и секунды, как он снова овладел собой и расхохотался. - Уильям Грэм? Вот уж не думал, что ты с ним знаком, Том! Вы с ним совсем разные люди! - Я его не знаю, но мне говорили, что с ним полезно было бы подружиться. - Вот это верно. Он живет не больше чем в миле отсюда. По слухам, то и дело переезжает из города в город. Этого требует его бизнес, но не спрашивай меня, чем он занимается. Том сделал большой глоток вина и сменил тему беседы. Чуть позже мистрис Шоотер показала Кэтрин дом и провела ее через маленькие воротца в сад, где росли пряные травы и овощи, а летом созревали фрукты. Прежде чем вернуться в дом, Изабель проговорила на ломаном английском, которому научил ее Амос: - Но почему? - Кэтрин постаралась задать свой вопрос как можно более невинным тоном, и ей это удалось. Изабель Шоотер покачала головой. - Не могу вам сказать. Мне вообще не следовало говорить об этом. Но вы славная девочка, даже если ваш муж и не тот весельчак, за которого себя выдает. Как и Амос, цинично подумала Кэтрин. Вряд ли Тома можно назвать весельчаком, однако сейчас он действительно разыгрывал рубаху-парня. Она ничего не ответила, вспомнив слова матушки-фламандки, которая говаривала, что умение вовремя промолчать - дар куда более ценный, чем красноречие. - У вас чудесная жена, сэр. Молю вас, берегите ее, - на прощание сказала Изабель Тому. - С чего бы это она расчувствовалась? - поинтересовался Том, когда они зашагали обратно. Джорди провел несколько блаженных часов в людской и от души напробовался местного светлого шипучего пива, и теперь шел за ними, слегка покачиваясь. - Она думает, что я - милое, невинное дитя, которое нуждается в защите. По ее мнению, тебе не следует слишком доверять Уильяму Грэму. - В самом деле? Ну, так я и не собираюсь ему доверять - как, впрочем, и Амосу. А больше она ничего не говорила? - Она лишь заметила, что ты только притворяешься весельчаком. Том резко остановился, и Джорди, который шел, сонно свесив голову, наскочил на него и заработал от хозяина несколько крепких словечек. |
|
|