"Нейро Марш. Ру-ру [D]" - читать интересную книгу автора - Кейли! - кричала она. - Это Кейли.
Вингфилд обхватил ее за плечи. Он и Соломон Госсе смотрели друг на друга поверх ее головы. Были слышны возгласы Клива: - Это же он, верно? Ведь это его рубашка? Значит, утонул? Как бы в подтверждение из пены показалось лицо Кейли Бриджмена с недвижным взглядом, оно поднялось и опустилось, затем поднялось вновь. Сюзанна обернулась к Соломону, словно спрашивая, правда ли все это. Ноги подкосились, и она опустилась на землю. Госсе тоже опустился на колени и приподнял ей голову и плечи. Клив сделал неуверенную попытку заменить Соломона, но тут вмешался Дэвид, используя свое физическое преимущество. Слышно было, как он сказал: - ...лучше не вмешивайся. Я займусь ею. - Он поднял Сюзанну и отнес ее в палатку. Клив попытался было следовать за ним, но Соломон Госсе взял его под руку и отвел от реки на поляну, где они могли слышать друг друга. На поляне, правда, оказалось, что говорить им, собственно, не о чем. Кливу было совсем плохо, он весь дрожал, как вытащенный из воды пес. Наконец Соломон произнес: - Я н-не м-могу поверить. Это просто не может быть. - Дэвид и один справится. - Мне нужно быть с ней, - настаивал Клив, но не двинулся с места. - Его нельзя оставлять в воде, - чуть погодя сказал он. - Дэвид справится и один, - повторил Соломон как заклинание. - Дэвид не может ходить по воде аки по суху, - отозвался Клив с ноткой истерии. Он вдруг начал смеяться. - Прекрати. Ради бога, прекрати. - Прости, я ничего не могу с собой поделать. Все это выглядело так нелепо, рука и остальное... - Погоди-ка... Послышались голоса, треск подминаемых ногами сучьев, звуки шагов по вязкому грунту. На поляну один за другим вышли четверо мужчин. На плечах рюкзаки, в руках ружья, весь вид вполне гармонирует с обликом лагеря. Один был с бородой, двое гладко выбритые, последний из вышедших зарос двухдневной щетиной. Увидев Соломона и Клива, все они остановились. - Здравствуйте, ~ сказал первый. - Доброе вам утро. Мы заметили ваши палатки. - Он говорил с хорошим английским выговором. И его порядком изношенная одежда сохранила бы свою ладность, даже будучи превращенной в лохмотья. Соломон и Клив попытались что-то ответить. Тот человек |
|
|