"Фредерик Марриэт. Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе " - читать интересную книгу автора

Если б он устоял на другой стороне пропасти, то без сомнения спасся бы,
так как смелый поступок всегда внушает уважение дикарю, и никто бы не
решился пустить в него стрелу при таких обстоятельствах.
Такова была судьба полковника Овертона.


ГЛАВА X


Наконец мы возвратились в Рио-Гранде, и спустя несколько дней были в
Санта-Фе. Много написано об этом богатом и романтическом городе, где во
время оно, если верить путешественникам, доллары и дублоны можно было
лопатой загребать, но я подозреваю, что писатели никогда не видали этого
местечка: жалкой, грязной дыры с тремя тысячами жителей, большею частью
метисов, голодных и оборванных. Там встречаешь зрелища нищеты и порока,
какие вряд ли найдешь где-нибудь еще, грубый деспотизм, безнравственность,
доведенную до крайних пределов, пьянство и грязь.
Когда-то этот город служил главным пунктом сухопутной торговли между
Штатами и Мексикой, но со времени заселения Техаса утратил это значение.
Караваны из С.-Луи не останавливаются теперь в Санта-Фе, а следуют дальше в
Чигуагуа, где и начинается торг: к северу от этого пункта путешественник
встречает только картины отвратительной моральной и материальной нищеты.
Разумеется, мы проводили здесь время крайне скучно. С тупоумными
метисами не о чем было разговаривать, а торговцы янки никогда не бывали
трезвыми. Если б у Габриэля не оказалось знакомых в окрестностях города, мы
бы умерли с тоски. Но он познакомил нас с соседними ранчеро, или
скотоводами; мы навещали также различные индейские племена и охотились с
ними, поджидая караван на запад.
Однажды на мою долю выпало довольно серьезное приключение. Рох и
Габриэль охотились на медведя, я же, чувствуя усталость, остался в ранчо, с
хозяевами которого мы познакомились несколько дней тому назад. Мне
захотелось поесть рыбы, и узнав что в трех или четырех милях от ранчо есть
речка, в которой водятся крупные окуни, я отправился туда, захватив ружье и
удочку. Я скоро нашел это место и, приготовляясь удить, вспомнил, что мне
нужно достать мяса для приманки. Я всматривался с ружьем в руке в ветви
деревьев, росших по берегу речки, как вдруг почувствовал, что что-то
царапает мои мокасины; я взглянул вниз и увидел маленькую пантеру,
возившуюся у моих ног, видимо, приглашая меня поиграть с нею. Это был
прехорошенький зверек, ростом не больше кошки. Я сел, положил ружье на
колени и приласкал ее; она отнеслась ко мне с полным доверием, и я хотел уже
взять ее, как вдруг услышал громкий и хорошо знакомый рев; спустя мгновение
через мою голову перелетело какое-то большое темное тело. Это была,
вероятно, пантера, мать детеныша. Я совсем забыл о ней.
Я тотчас встал. Зверь, промахнувшись в своем прыжке, упал на ноги в
двенадцати футах от меня. Он съежился, ударяя по земле своим длинным
хвостом, и гневно смотрел на меня. Наши глаза встретились и, признаюсь,
сердце у меня так и екнуло. Правда, у меня было ружье, но малейшее движение,
чтобы прицелиться, послужило бы зверю сигналом к прыжку. Наконец,
по-прежнему съежившись, пантера стала пятиться, пока расстояние между нами
не достигло тридцати футов. Затем она сделала круг, не спуская глаз с моего