"Фредерик Марриэт. Валерия" - читать интересную книгу автора

- Это значит, что в моих руках они, по-вашему, не в безопасности?
- Нет, - сказал я, - не то. Положим, с вами случится несчастье за
границей; поверят ли ваши душеприказчики, что вы остались должны простому
пажу больше двадцати пяти фунтов сверх годового жалованья? Они скажут: этого
быть не может, и не отдадут мне моих денег. Они не поверят, чтобы я получал
такое большое жалованье.
- Это отчасти справедливо, - сказала она, - может быть, действительно,
лучше заплатить вам теперь.
Сделавши счет, она дала мне вексель на своего банкира. Мы должны были
отплыть на другой день в девять часов утра. Погода стояла хорошая, и леди
Р** отправилась прямо в каюту. Горничная спросила у меня склянку с солью,
которую я нарочно оставил под подушкою софы в гостинице. Я отвечал, что
забыл ее и еще успею сбегать. Я отправился в ту же минуту, но постарался
возвратиться не раньше, как когда пароход тронулся уже с места. Я начал
кричать: стой! стой! зная, что пароход не остановится, хотя он отошел от
берега всего только шагов на двадцать. Я видел, как горничная леди Р**
бросилась к капитану и начала его упрашивать; но это не помогло: я остался в
Англии, и леди Р** никак не подозревала, чтобы это было с умыслом.
Я пробыл на пристани, пока пароход не отошел мили на две и потом
отправился назад, сквозь толпу людей, осыпавших меня советами и
наставлениями, как догнать мне леди в Кале. Я возвратился в гостиницу за
частью моего гардероба, которую не отправил на пароход, и начал рассуждать,
что мне делать. Я пошел к продавцу платья; у него в лавке внесли только
матросские вещи, и я расчел, что мне и в самом деле лучше всего одеться
матросом. Я потребовал себе полный костюм.
- Вы, вероятно, собираетесь выйти в морс? - сказал купец, догадываясь
не совсем удачно, потому что я с умыслом остался на суше.
Как бы то ни было, я сторговал себе полную пару, променял мою ливрею и
переоделся в особой комнате.
Потом я зашел опять в гостиницу, взял мое остальное платье и уехал с
отходящей почтовой коляской в Лондон. Я пришел к вам сюда, в этот дом, но вы
уже уехали, и я решился отправиться в Кольвервуд-Галль.
- Теперь я должна вас оставить, Лионель, - сказала я. - Мне надо ехать
с леди М**. Приходите завтра пораньше, я дослушаю вашу историю.
Он пришел на следующее утро и продолжал:
- Маленькие вещи, мисс Валерия, даются нам иногда труднее больших; вы
не можете себе представить, чего мне стоило отыскать Кольвервуд-Галль. Я
спрашивал многих в гостинице, где остановился, но никто не мог сказать мне,
где это местечко. Я пошёл на почту и спросил, какие коляски идут в Эссекс?
Мне ответили: "А вам в какое место? " - "В Кольвервуд-Галль". - И никто не
мог мне сказать, в котором экипаже должен я отправиться, и близ какого
города находится Кольвервуд-Галль. Наконец я узнал, что мне было нужно, от
дворника в "Голове Сарацина", который получал пакеты с этим адресом; он
проводил меня к кучеру, который и объявил, что его коляска проезжает в миле
от жилища сэра Александра Мойстина. До тех пор я никогда не слыхал
девического имени леди Р**. Я получил уже от ее банкира деньги и уехал из
Лондона на следующий день.
Меня высадили в деревне Вест-Гет, в гостинице "Герба Мойстина" Я ехал в
матросском платье и старался поддержать мою роль в разговорах с пассажирами,
что довольно легко, когда собеседники ничего не смыслят в морском деле.