"Фредерик Марриэт. Приключение Питера Симпла " - читать интересную книгу авторанеприлично отворять двери, то, наверно, неприлично и прислуживать за столом;
впрочем, повиновался, не сделав никакого замечания. После обеда мистер Хандикок сошел в погреб за бутылкой вина. - Что с ним нынче сделалось? - воскликнула миссис Хандикок. - Он как будто потерял целый монетный двор. Пойдемте лучше наверх и оставим его одного; может быть, выпив портвейну, он станет лучше. Я был рад этому предложению и, чувствуя усталость, отправился спать без чаю, потому что миссис Хандикок не осмеливалась поставить самовар до прихода мужа. ГЛАВА ВТОРАЯ Экипировка на скорую руку. - К счастью, в этот день мистер Хандикок не проиграл на бирже. Я весело отправляюсь. Я еду в Портсмут. - В карете встречаюсь с матросом. Он прикидывается пьяным; но это не единственный маскарад, с которым я сталкиваюсь в моем путешествии. На следующее утро мистер Хандикок, казалось, был в лучшем расположении духа. Он послал за портным, который шил платье волонтерам и прочим "в самый короткий срок", и заказал ему все нужное для моей экипировки с условием, чтобы оно было готово к завтрашнему дню, а иначе все будет оставлено у него. При этом он прибавил, что мне уже нанято место в дилижансе, отправляющемся в Портсмут. - Но, сэр, - заметил этот человек, - я боюсь, что в такое короткое время... срок", - возразил мистер Хандикок с уверенностью и важностью человека, который опровергает противника его собственными доказательствами. Это заставило замолчать портного; он обещал сделать все по желанию заказчика и ушел, сняв с меня мерку. Почти тотчас же отправился и мистер Хандикок. В расспросах о здоровье моего дедушки и о том, что сделалось с попугаем, в жалобах миссис Хандикок по поводу того, как много денег утратил ее муж, в беспрестанном выскакивании на лестницу и разговорах с кухаркой прошел весь день до четырех часов. Мистер Хандикок постучался в дверь и был впущен, но не мной. Он в тру прыжка взбежал по лестнице и, входя в гостиную, закричал: - Ну, Нанси, моя милая, как ты поживаешь? Потом, подойдя к жене, прибавил: - Поцелуй меня, старушка. Я голоден как волк. Мистер Симпл, как вы поживаете? Надеюсь, вы приятно провели утро. Мне надо вымыть руки и сменить обувь, моя милая; я не хочу садиться за стол в таком виде. Ну, Полли, как твое здоровье? - Я рада, что вы чувствуете аппетит, мой милый, - сказала жена, излучая улыбку, - я приготовила вам прекрасный обед. Джемайма, накрывай проворнее на стол: мистер Хандикок голоден. - Сейчас, мэм, - ответила кухарка, и миссис Хандикок последовала за мужем в спальню, находившуюся на том же этаже, чтобы помочь ему переодеться - Клянусь Юпитером, Нанси, я славно надул быков[Быки - здесь: спекулянты на бирже, играющие на повышение.]! - сказал мистер Хандикок, |
|
|