"Сумка с миллионами" - читать интересную книгу автора (Смит Скотт)10На следующий день рано утром, еще даже до восхода солнца, на улице потеплело и снег начал таять. Он быстро превратился в кашу и постепенно начал впитываться в землю. Я проснулся с тем же чувством, что и заснул, – я понимал, что совершаю ошибку. Около восьми утра я вышел из дома и отправился в город. Вчера дорога была скользкой, а сегодня ехать мешали слякоть, грязь и лужи. Карл сидел в кабинете один. Он читал газету. – Ты слишком рано приехал, Хэнк, – сказал он, когда увидел меня на пороге. – Мы не поедем раньше девяти. Карл был в хорошем настроении. Он как всегда был так рад меня видеть, как будто я был его единственным другом. Он налил мне чашечку кофе и предложил пончик. – Я хотел по дороге заехать в магазин, но забыл дома ключи, – заметил я. – У тебя есть ключи от магазина? – спросил Карл, улыбаясь. Над верхней губой у него образовались усики из сахарной пудры. Я кивнул. – Должно быть, мое лицо располагает к доверию. Карл внимательно посмотрел на меня: – Да, это точно. Он стер пудру с лица и посмотрел в окно на «Рекли». – Теперь мне придется дожидаться Тома, – сказал я. – Он должен быть около девяти. Так что вам придется меня немного подождать – мне обязательно надо забежать в магазин, перед тем как ехать с вами. – Да, конечно, мы подождем, – ответил шериф. На улице было влажно. Пошел мелкий дождик, и дорога покрылась лужами. – Ты правда думаешь, что самолет где-нибудь там? – поинтересовался он. Я покачал головой: – Не знаю, я не уверен. Мне кажется, что если бы он был там, мы бы услышали удар. Карл кивнул: – Да, пожалуй. – Честно говоря, мне даже стыдно, что я рассказал вам об этом. Мне кажется, это все пустяки и мы с Джекобом тогда все сильно преувеличили. А теперь агенту ФБР придется тратить время из-за моей ложной тревоги. – Да я думаю, что он не слишком расстроится. Это его работа. Он уже объехал не один участок. Я немного помолчал, а потом спросил: – А он показывал вам свой значок? – Значок? – Мне всегда было интересно посмотреть, правда ли значки агентов ФБР выглядят так же, как в кино. – А как они выглядят в кино? – Они такие блестящие, серебряные и в центре пропечатано Ф-Б-Р. – Ну да, а как же еще. – Значит, вы видели его значок? Карл немного подумал: – Его – нет, но я видел их раньше. Я думаю, если ты попросишь его, он покажет. – Да нет, – сказал я. – Это просто любопытство. Мне неудобно просить его. Карл взял еще один пончик и опустил глаза в газету. Я смотрел в окно. Мимо проехал какой-то фургон, в прицепе сидела мокрая собака. Увидев пса, я вспомнил о Мери Бет. Воображение сразу нарисовало мне его – замерзшего, мокрого, привязанного к дереву во дворе. Как только я представил себе собаку брата, со мной произошло нечто странное. Прямо там, сидя в кабинете у Карла, с чашкой кофе и надкушенным пончиком в руках, у меня вдруг совершенно неожиданно родился новый план. Я понял, что надо делать. Я отвернулся от окна и посмотрел на полку, где хранилось оружие. – А вы не могли бы одолжить мне ружье? – спросил я. Карл удивленно посмотрел на меня и переспросил: – Ружье? – Пистолет. – Зачем тебе пистолет, Хэнк? – Я решил убить пса Джекоба. – Ты что, хочешь его застрелить? – Он так и не смирился со смертью Джекоба. Он страдает. Знаете, он стал очень агрессивным, и я боюсь за Аманду. – Я замолчал, потом добавил: – Он один раз уже укусил Сару, – соврал я. – Сильно? – Достаточно для того, чтобы она испугалась. Теперь мы держим его в гараже. – А почему бы тебе просто не отвезти его к ветеринару? Питер Миллер усыпит тебе пса. Я сделал вид, что обдумываю это предложение, потом покачал головой и сказал: – Нет, Карл, я должен сделать это сам. Пес был лучшим другом Джекоба. И если уж я решил, что его надо избавить от мучений, я хочу сделать это сам. – Ты когда-нибудь стрелял собак? – Я вообще ни разу не стрелял. – Хэнк, это очень неприятное зрелище. Одно из самых ужасных, поверь мне. На твоем месте я бы отвез пса Питеру. – Нет, – твердо ответил я. – Я потом буду мучиться и думать, что поступил неправильно. Карл нахмурился. – Я только на один день возьму пистолет. Я все сделаю сегодня днем и к вечеру верну оружие. – Ты хоть знаешь, как стрелять? – Я надеюсь, вы покажете мне. – Ты просто хочешь вывезти его куда-нибудь в поле и там застрелить? – Я хочу сделать это на месте, где была ферма родителей. Там же я и похороню его. Думаю, Джекоб выбрал бы это же место. Шериф немного поразмыслил: – Думаю, что могу одолжить тебе пистолет на один день. – Я был бы очень благодарен за помощь, Карл. Шериф встал и посмотрел на полку, выбирая для меня оружие. – Тебе нужен пистолет? – спросил он. Я кивнул и поднялся, чтобы лучше рассмотреть оружие на полке. – Может, вон тот? – показал я на один пистолет, который лежал в правом углу. Он был похож на те, которые полицейские носят в кобуре. Карл достал ключ, открыл застекленную дверцу и достал пистолет. Потом он снова сел за стол, открыл ящик, достал коробочку с пулями и показал, как заряжать пистолет. – Надо поместить пули в барабан, защелкнуть его и нажать на курок. Только не резким движением, а плавно. Предупредив об этом, шериф отдал мне пистолет. – Он перезаряжается автоматически. Предохранителей нет. Вот патроны. Я аккуратно разложил патроны перед собой на столе. – Это мой старый пистолет, – добавил Карл. Я держал пистолет в руках. На ощупь он был маслянистым и холодным. – Он такой же, как тот, что вы носите сейчас? – Да, правильно. Только этот постарше, наверное, он даже старше тебя. Мне его выдали, когда я только заступал на службу. Я положил пистолет и патроны на край стола. Патроны оказались меньше, чем я ожидал. Они были с серебряным покрытием и конусообразными серыми головками. Смотря на них, я подумал о том, что эти патроны совсем непохожи на патроны от ружья. Они были такие маленькие, что, на первый взгляд, ими нельзя было причинить никакого вреда здоровью. По сравнению с патронами от ружья эти казались мне совсем игрушечными. Я взял один патрон в руку. – Наверное, надо будет сначала потренироваться пару раз, – заметил я. Карл посмотрел на меня. – Может быть, дадите мне еще несколько патронов, на всякий случай. – Сколько? – спросил Карл. – А сколько патронов помещается в барабан? – Шесть. – Тогда дайте мне еще четыре, пожалуйста. Карл достал четыре патрона из коробочки и перекатил их по столу ко мне. Я собрал их в руку. Посмотрев в окно, я увидел, что к магазину подъехал Том Батлер. Он стоял у своей машины и что-то доставал из салона. – Том приехал, – быстро сообщил я и небрежно посмотрел на часы. Было без пяти девять. – Я вернусь минут через двадцать. Подождете? – Не торопись, Хэнк. Мы подождем, сколько нужно. Я пошел к двери, но Карл окликнул меня. – Стой, – сказал он. Я обернулся. Карл протянул руку и произнес: – Дай-ка пистолет. Карл высыпал пончики из бумажного пакета на стол. В нем осталось три пончика – два с пудрой и один шоколадный. Шоколадный пончик покатился к краю стола и упал на пол. Я наклонился и поднял его. Высыпав пончики, Карл начал заворачивать пистолет в бумажный пакет. – Его нельзя мочить, – пояснил он. Я кивнул и взял пистолет. Пакет, в который Карл завернул его, был розово-белого цвета. Голубыми буквами на нем было написано – Будь осторожен, ладно? – добавил Карл. – Что-то у меня на сердце совсем неспокойно, боюсь, что ты сам можешь пораниться, а это ни к чему. – Я буду осторожен. Обещаю, – ответил я. Когда я вышел на улицу, я увидел агента Бакстера. Он только что подъехал и уже выходил из машины. Я остановился и подождал, пока он подойдет. Бакстер шел прямо, гордо подняв голову. Дождь его, кажется, абсолютно не смущал. Он смело шагал по лужам, даже не смотря под ноги. Я внимательно разглядывал этого мужчину, стараясь найти сходство с Верноном Боровски. Как мне посоветовала Сара, я попытался включить воображение и представить его с бородой и густыми длинным волосами. Но на все это у меня была всего пара секунд, потому что уже через несколько мгновений он подошел ко мне. Я смутился и отвел взгляд. – Доброе утро, мистер Митчелл, – произнес он. В его присутствии я вдруг почувствовал некоторое беспокойство, а потом меня охватила паника. Он был одет точно так же, как и вчера, – темный костюм, пальто, черные блестящие ботинки. Перчаток на руках не было. Бакстер по-прежнему излучал уверенность. Рядом с ним я, одетый в старые джинсы, фланелевую рубашку и куртку, которая была мне немного велика, ощутил себя каким-то провинциалом, только что вернувшимся с полей. Приступ паники прошел так же быстро, как и появился. Я набрался смелости и еще раз внимательно посмотрел на человека, стоящего передо мной. Его коротко подстриженные волосы намокли под дождем, лицо тоже. Я довольно долго смотрел на него, потом подумал о том, что эта его уверенная походка, твердое рукопожатие, умение держаться ничего не значат. Я видел, что мужчина замерз и чувствовал себя некомфортно. А когда он увидит самолет, он вообще растеряется. – Шериф у себя в кабинете. А мне перед отъездом надо сбегать в магазин по делам. Это близко, через дорогу, – сказал я и показал на магазин. Том Батлер стоял у двери «Рекли». В одной руке он держал какую-то мокрую коробку, а другой искал в карманах ключи. Я уже сделал пару шагов в сторону магазина, когда агент окликнул меня: – Эй! А что у вас в пакете? Я остановился и обернулся. Агент, улыбаясь, стоял на тротуаре. Я посмотрел на пакет, который прижимал к груди. Бумага обмякла и облепила пистолет так, что вполне можно было догадаться, что в пакете у меня совсем не пончики. – Пакет? – Я бы сейчас убил кого угодно за теплый пончик. Я с облегчением улыбнулся ему в ответ. По телу пробежали мурашки. – Они в кабинете, – сказал я. – Я лишь взял пакет, чтобы не намочить камеру. – Камеру? – переспросил агент и посмотрел на пакет. Я кивнул и, не думая о последствиях, добавил: – Я взял ее на время у шерифа. Я уже хотел развернуться и идти к магазину, но остановился и сказал: – Хотите, я вас сфотографирую? – Нет, спасибо, – ответил агент и шагнул к двери. – Точно? Мне ведь несложно, – сказал я и начал медленно разворачивать пакет. Агент, уже поднимаясь по ступенькам, покачал головой: – Вы только зря истратите пленку. Я пожал плечами: – Ну, как хотите. Я снова повернулся в сторону магазина и вдруг увидел свое отражение в окне припаркованной на обочине машины. Я остановился. В отражении я видел и агента Бакстера, который поднимался по ступенькам к большой деревянной двери. Вдруг мне в голову пришла совершенно сумасшедшая идея и, даже не обдумав ее, я позвал «агента» по имени: – Вернон! В отражении я видел, как он резко остановился и обернулся. Этот жест и выдал его. Теперь я знал все, что мне было нужно. – Эй, Вернон! – снова крикнул я, делая вид, что обращаюсь к Тому, который как раз открыл дверь магазина. Том услышал мой голос, остановился и подождал, пока я подойду. – Ты назвал меня Верноном? – поинтересовался он. Я стряхнул с куртки крупные капли дождя, потопал ногами и удивленно посмотрел на Тома. – Вернон? – спросил я. – Нет, я крикнул «Подожди, Том». Когда я обернулся, Вернона на ступеньках уже не было. В моем кабинете было темно, жалюзи были закрыты. Свет включать я не стал. Я подошел к столу и развернул пистолет. На него налипли крошки от пончиков. Часы показывали 9:01. Я протер пистолет о брюки, потом зарядил его. Как только стрелка часов продвинулась на минуту, я позвонил Саре. Номер был занят. Я положил трубку и попытался спрятать пистолет в правый карман куртки. Но карман для него оказался слишком маленьким, да и своим весом он заметно оттягивал куртку вниз. Тогда я снял куртку, расстегнул рубашку и засунул пистолет за пояс. Теперь на животе я ощущал обжигающе-холодный металл. Ощущая давление пистолета у себя на животе, я чувствовал себя настоящим киногероем. Я застегнул рубашку, но заправлять ее не стал, чтобы пистолета на было видно. Потом надел куртку. Часы показывали 9:03. Я снова позвонил домой. На этот раз Сара мне ответила. – Это он, – сообщил я. – В смысле? Я быстро рассказал ей о значке, о том, как «агент» отказался фотографироваться и как откликнулся на имя Вернон. Сара молча выслушала меня и даже не задавала никаких вопросов. Но почему-то, как только я начал говорить, моя уверенность начала исчезать. Я вдруг подумал, что каждому факту, который я приводил в доказательство того, что агент был ненастоящий, можно найти другое объяснение и истолковать совершенно в противоположном значении. После того как я договорил, Сара сказала: – Я звонила в ФБР. – И что? – Они сказали, что Бакстер на задании. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать слова Сары. – Значит, у них есть агент Бакстер? – Сказали, что да. – Ты спрашивала Нила Бакстера? – Да. Агента Нила Бакстера. Пару секунд я стоял как вкопанный. Я был шокирован новостью Сары, я не ожидал такого поворота. – И как ты думаешь, что все это значит? – спросил я. Даже не видя Сары, я почувствовал, что она пожала плечами и ответила: – Может, просто совпадение. Это была заманчивая идея, и я так хотел в это поверить, но не мог. – Бакстер – довольно распространенное имя, – заметила Сара. Я чувствовал пистолет у себя на животе. Мне казалось, что он живое существо. Он слишком сильно давил мне на желудок, и я поправил его рукой. – Наш похититель мог знать, что в отделе ФБР работает агент Нил Бакстер, и он мог специально представиться его именем. – Так значит, ты считаешь, что это все же он? – Хэнк, подумай, ты же сам только что сказал, что у него нет значка. – Я не говорил, что у него нет значка, я сказал, что он не показывал его Карлу. На это Сара ничего не ответила. На заднем фоне я слышал, как поет мишка Джекоба. – Просто скажи, – попросил я. – Что сказать? – Что ты думаешь – он это или нет? Сара немного помолчала, потом произнесла: – Хэнк, думаю, он. Я кивнул, но ничего не ответил. – А ты? – спросила Сара. – Я тоже, – сказал я и подошел к окну. Я поднял жалюзи, и в комнате стало светло. На улице стоял туман. Кладбище в этой дымке выглядело особенно впечатляюще – из серого тумана торчали черные памятники. – Да, думаю это он, – добавил я. – Так ты едешь домой? – Нет. Я еду с ними. – Но ты же только что сказал… – Сара, у меня есть пистолет. Я взял его у Карла. Сара замолчала. Я чувствовал, что она задумалась. – Я защищу его, – сказал я. – Я должен быть уверен, что он не пострадает. – Кто? – Карл. Если этот человек действительно Вернон и если он решит убить Карла, я застрелю его. – Хэнк, этого нельзя делать. Это же безумие. – Нет, – ответил я. – Я все обдумал и уверен, что принял правильное решение. – Если это Вернон, то нам же будет лучше, если после осмотра самолета он сбежит. Так никто больше не узнает о деньгах. – Если это Вернон, он убьет Карла. – Это не наша проблема. Мы не должны в это вмешиваться. – Да о чем ты говоришь? Как это не вмешиваться? Мы же знаем, что Вернон попытается убить, и более того, сделает это, если ему не помешать. – Хэнк, это только предположение. Мы не можем быть в этом уверены. – Но если я поеду, я смогу остановить его. – А может, и не сможешь. Пистолет – это тебе не ружье. Ты можешь промахнуться. И если ты промахнешься, он убьет вас обоих. – Я не собираюсь промахиваться. Я буду стараться все время находиться как можно ближе к нему. Я не промахнусь. – Хэнк, он убийца. Он знает, что он делает. У тебя нет ни единого шанса против него. Мишка все еще пел, правда, уже медленнее и тише. Я еще раз поправил пистолет. Я не хотел больше слушать Сару, я хотел поскорее уйти, но ее слова, как семена, рассыпались по моему сознанию, и должен признать, что они быстро запустили в меня свои корни сомнения. Я попытался воскресить свою уверенность, представляя себя героем какого-то боевика, с пистолетом за поясом, охотящегося на преступника. Я пытался представить, как наставлю дуло пистолета на грудь Вернона, как нажму на курок. Только вот почему-то воображение рисовало мне совершенно другие картины. Я вдруг подумал о том, что есть вероятность, что все пойдет не так гладко, как я предполагал. Пистолет может не выстрелить или запутаться под рубашкой, и я не успею вовремя вытащить его. Я могу поскользнуться на мокром снегу и упасть, или промахнусь и случайно выстрелю либо слишком высоко, либо себе в ноги, и тогда Вернон обернется и улыбнется своей холодной зловещей улыбкой. Я понял, что боюсь этого человека. – Хэнк, подумай о ребенке, – сказала Сара. – Подумай обо мне. Что ж, передо мной стоял выбор: или ехать в парк с Карлом, или остаться в стороне. Выбрать первый вариант – было бы благородно и смело, с одной стороны, но очень рискованно – с другой. Если все-таки человек, который представился агентом ФБР, – Вернон, тогда он, скорее всего, уже спланировал свои действия и, наверное, собирается убить меня и Карла. Если же остаться в стороне и ехать домой – я мог избежать этого риска. Да, в этом случае я бросал Карла на произвол судьбы, но зато я спасал себя и гарантировал себе безопасность. Я стоял у окна, прижимая к уху телефонную трубку, и пытался выбрать тот или иной вариант. Сара молчала. Она ждала моего решения. Левую руку я держал в кармане, в котором лежала куча разных мелочей: какие-то монеты, ключи от машины, маленький перочинный ножик, который когда-то принадлежал моему отцу. Я достал одну монетку. Она была юбилейной. «Если упадет решкой, – подумал я, – я поеду». Я подбросил монетку, поймал ее и положил на ладонь. Она лежала решкой вверх. – Хэнк? – позвала Сара. – Ты здесь? Я посмотрел на монету и почувствовал, как страх заставляет сжаться мое сердце. Теперь я понял, что каждой клеткой своего тела я хотел, чтобы выпал орел. Я подумал, что можно бросить монету еще два раза и посмотреть, что выпадет, или вообще бросать до тех пор, пока не выпадет то, что я хочу. Ведь все равно это был просто способ успокоиться, положиться на судьбу, найти подтверждение тому, что я хотел сделать, попытка снять с себя ответственность за принятое решение. Я боялся ехать в парк. – Да, – отозвался я. – Я здесь. – Ты не полицейский. Ты вообще не разбираешься в оружии. Я ничего не сказал и повернул монетку орлом вверх. – Хэнк? – Все в порядке, – добавил я. – Я еду домой. Я позвонил Карлу и сказал, что Аманду сильно тошнит, Сара в панике и мне надо срочно вернуться домой. Мои слова очень обеспокоили Карла. – Линда уже пришла, – заметил он. – Она когда-то проходила медицинские курсы. Я думаю, если вам нужна ее помощь, она с удовольствием поедет с тобой. – Спасибо, Карл. Это так мило с твоей стороны. Но я думаю, что с малышкой ничего серьезного. – Уверен? – Конечно. Я сейчас съезжу домой, посмотрю, как она, и на всякий случай свожу ее к педиатру. – Хорошо, тогда немедленно поезжай домой. Я думаю, мы справимся без тебя. Все равно ты ведь ничего не видел, да? – Да, абсолютно ничего. – Ты говорил, что вы слышали шум в южной стороне парка, верно? Неподалеку от дома Педерсона? – Да, все правильно. – Ну ладно, Хэнк. Я тогда позвоню тебе, когда мы вернемся. – Буду ждать. – Надеюсь, что с малышкой все в порядке. Карл уже хотел повесить трубку, но я остановил его. – Карл? – позвал я. – Что? – Будьте осторожны, хорошо? Карл засмеялся: – А чего опасаться-то? Я замолчал. Я хотел предупредить его, но не знал, как это сделать. – Идет дождь, – наконец, сказал я, – потом должно подморозить. На дороге будет скользко. Карл снова засмеялся. Кажется, он был тронут моим беспокойством. – Ты тоже будь осторожен, – произнес он на прощание. Из окна я видел фургон Карла, он был припаркован напротив церкви. Я ждал, спрятавшись за жалюзи. Они вышли на улицу практически сразу после того, как мы с Карлом договорили. Карл был одет в темно-зеленую курку и шляпу. Все еще шел дождь, лужи становились все больше. Машина Карла выглядела как обыкновенный фургон и отличалась от других автомобилей только красно-белой сиреной, установленной на крыше, наличием специальной рации и двенадцатикалиберного ружья. Фургон был темно-синего цвета, на его крыле была надпись «Полиция Ашенвилла». Я наблюдал, как Карл сел за руль и наклонился, чтобы открыть дверь для «агента». Затем услышал, как шериф завел машину, видел как он и «агент» пристегнули ремни. Карл снял шляпу и положил ее на заднее сиденье, потом он включил дворники. Я стоял у окна до тех пор, пока машина не скрылась из вида. Они уехали на запад, в сторону фермы Педерсона и парка, где в заросшем саду Бернарда Андерса их ждал самолет. Итак, фургон шерифа проехал по главной улице, потом завернул и скрылся из вида. Я поехал домой. В Форте Оттова все было тихо и спокойно. У меня было такое впечатление, что я приехал на огромное кладбище – извилистые пустынные дороги огибали темные дома, похожие на склепы. Все дети сидели по домам. В некоторых окнах горел свет, в некоторых я видел отблески экранов телевизоров. Когда я уже подъезжал к дому, я почему-то подумал о том, как проходят воскресенья в обычных семьях: мультфильмы по телевизору, на столах лежат разные игры и головоломки, родители в халатах пьют кофе, подростки спят до обеда. Все казалось таким стабильным, надежным и естественным. Когда я подъехал к дому, я с облегчением обнаружил, что хотя бы снаружи наш дом казался абсолютно обычным, как и сотни других домов. Я оставил машину около дома. В гостиной горел свет. Мокрый Мери Бет сидел под деревом. Я вышел из машины и пошел в гараж. На крючке висела небольшая лопата. Я потянулся за ней. Вдруг дверь гаража открылась, и на пороге появилась Сара. – Хэнк, что ты делаешь? Я обернулся. Жена держала Аманду на руках. – Я хочу застрелить собаку, – сказал я. – Прямо здесь? Я покачал головой: – Нет, я отвезу его к месту, где была ферма родителей. Сара нахмурилась. – Может быть, сейчас не самое подходящее время для этого? – спросила она. – Я пообещал Карлу, что верну пистолет сегодня. – Может быть, все же стоит дождаться понедельника? И, по-моему, его можно просто отвести к ветеринару, а не стрелять. – Я не хочу, чтобы это сделал ветеринар. Я хочу сделать это сам. Сара переложила Аманду с правой руки на левую. Она была одета в джинсы и темно-коричневый свитер. Волосы у нее были собраны в хвост. – Почему? – поинтересовалась она. – Джекоб бы так поступил, – ответил я, хотя на самом деле я не был уверен, была ли это правда или просто продолжение того, что я солгал Карлу, чтобы получить пистолет. Кажется, Сара не знала, что на это ответить. Мне показалось, что она не поверила мне. – Пес страдает, – сказала она, – по-моему, держать его на холоде – несправедливо. Когда я заговорил, Аманда повернулась и посмотрела на меня. Как ни странно, дочь вела себя на удивление спокойно. Потом она уронила пустышку. Я подошел и поднял ее, соска была вся в слюнях. – Я вернусь примерно через час. Это недолго. Я отдал пустышку Саре. Она взяла ее двумя пальцами, мы даже не дотронулись друг до друга. – Я надеюсь, ты не собираешься ехать в парк? – поинтересовалась она. Я покачал головой. – Обещаешь? – Обещаю, – ответил я. Сара из окна смотрела, как я отвязал Мери Бет от дерева и отвел его в машину. Я до сих пор не сгрузил вещи Джекоба, они так и лежали на заднем сиденье. Когда Мери Бет запрыгнул в машину, он обнюхал коробки и завилял хвостом. Я сел за руль. Сара держала Аманду у окна и махала мне ее маленькой ручкой. По губам жены я понял, что она говорит: – Пока-пока, пока, собачка. Всю дорогу до фермы Мери Бет спал на заднем сиденье, свернувшись в клубок. Погода не изменилась. Шел мелкий дождь. Туман не рассеивался. Пока я ехал, дома, амбары и машины, как призраки, появлялись из тумана. Кое-где в полях из-под снега начала появляться земля. Когда мы приехали на ферму, я никак не мог заставить Мери Бет вылезти из машины. Я открыл дверь и позвал его. Пес не отреагировал. Тогда я подошел ближе и хотел взять его на руки, но Мери Бет начал отчаянно лаять и скалиться и не подпускал меня к себе. Тогда я вытащил веревку, которая была привязана к ошейнику, и резко дернул ее на себя. Мери Бет вывалился из машины, упал на землю, взвизгнул, быстро вскочил и побежал в поле. Я пошел за ним. Одной рукой я держал веревку, в другой у меня была лопатка. Пистолет находился за ремнем. Моросил неприятный мелкий дождь. Я довольно быстро намок и начал замерзать. Снег был мокрым, тяжелым и скользким. Идти было очень тяжело. Несмотря на то, что он быстро таял, местами он еще был довольно глубокий, и я пару раз провалился по щиколотку. Я поднял воротник куртки. Мери Бет бежал впереди меня, обнюхивал снег и вилял хвостом. Мы подошли к месту, где когда-то стоял дом моего отца. Мельницу было еле видно из-за тумана. Я остановился в том месте, где, как мне показалось, когда-то было крыльцо, и бросил на землю лопатку и веревку, на которую сразу же наступил ногой, чтобы Мери Бет не убежал. Потом я достал пистолет. Мери Бет хотел было вернуться обратно к дороге, но веревка не позволила ему убежать. Я огляделся по сторонам, пейзаж показался мне каким-то мистическим. Все вокруг было покрыто плотным одеялом тумана. Это напоминало иллюстрацию к детской книжке сказок. Мы как будто попали в какой-то параллельный мир, полный скрытых от глаз опасностей. Мне стало немного не по себе… я бы сказал, что я испытывал нечто вроде страха или даже ужаса. Я знал, что, возможно, сейчас Карл уже мертв. Я очень хотел верить в то, что это не так, что они провели все утро, блуждая по парку, и так и не нашли обломков самолета. Однако это были только мои желания, которые опровергало мое сознание и здравый смысл. Я постоянно думал о самолете. Должно быть, снег уже стаял с него, и Карл с Верноном не могли не заметить его блестящего корпуса. Я ясно представлял себе поляну, сад, ворон… Воображение рисовало мне картину, когда Вернон медленно и спокойно достает пистолет и стреляет Карлу прямо в голову, Карл падает, я видел его кровь на снегу… Птицы, должно быть, разлетелись в разные стороны, испугавшись выстрела. Потом я переключился на мысли о Мери Бет. Я подумал, что смерть принесет ему облечение, ведь жизнь бедняги была уже невыносима. Я подошел к нему сзади и прицелился в шею. Но когда я нажал на курок, он дернулся, и пуля попала ему в челюсть. Мери Бет упал и заскулил. Пуля так раздробила кость, что челюсть откололась и повисла на коже. Изо рта пса хлестала кровь. Мери Бет попытался встать, и я в панике выстрелил еще раз. На этот раз я попал в ребро. Пес забился в конвульсиях, потом повернулся на спину и замер. Из его груди вырвался глухой хрип. Я подумал, что двух выстрелов будет достаточно и собака умрет. Но Мери Бет вдруг громко взвыл и снова задергался. Я подошел к псу поближе. У меня тряслись руки, и я весь вспотел. Я закрыл глаза, опустил пистолет и выстрелил практически в упор. Я услышал хлопок… тихий стон… и больше ничего… Потом все стихло. Я открыл глаза. Окровавленный Мери Бет лежал не шевелясь. Теперь, кажется, он, наконец, умер… Посмотрев на бедного пса, я почувствовал вину. Я вспомнил отца, который запрещал забивать домашних животных на ферме… он не мог видеть, когда животному причиняли боль. А я нарушил его табу. Я отошел от собаки и вытер лицо обратной стороной перчатки. Мне показалось, что туман стал еще гуще. Я не видел практически ничего вокруг. Немного постояв, я взял лопату и начал копать. На поверхности земля оказалась мягкой и влажной, но это было только дюймов на десять. Глубже земля еще не оттаяла. Копать было очень тяжело. Мне приходилось ногой толкать лопату, чтобы хоть на дюйм вбить ее в землю. Но мои попытки раскопать яму, достаточную по глубине для того, что похоронить пса, оказались тщетными. Мне удалось раскопать яму всего лишь дюймов в десять. Взять окровавленного пса в машину и отвезти в другое место я не мог – я бы все испачкал кровью. Поэтому мне ничего не оставалось, как взять Мери Бет за лапы и бросить его в яму, которую я смог вырыть. Потом я начал засыпать его землей, которой не хватило даже для того, чтобы скрыть тело пса. Мне пришлось засыпать его снегом. Из снега же я и сделал маленький холмик. Конечно, я понимал, что эта могила быстро растает. Если Мери Бет не откопают какие-нибудь животные до того, как растает снег, то весной его тело найдет Джордж Мюллер, нынешний хозяин этой земли. Когда я подумал о Джекобе, мне стало стыдно за то, что я похоронил его пса таким неподобающим способом. Я снова подвел своего брата. По дороге домой я плакал. Я не понимал, почему текут слезы. Хотя… оснований для них у меня было предостаточно: Карл, Джекоб, Мери Бет, Сонни, Луи, Нэнси, Педерсон, родители, Сара, я сам… Я попытался сделать над собой усилие, успокоиться и подумать об Аманде. Она никогда не узнает о том, что произошло и что я совершил. Зато моя девочка вырастет в достатке, она будет жить на то, что я получил, совершив страшные преступления. И она не будет знать об этом… и не будет чувствовать боли, которую чувствовал я. И это будет настоящий хеппи-энд нашей сказки. Только теперь я понял, что мы с Сарой слишком уж сладким представляли наше будущее. С той болью, скорбью, страхом и виной, которые теперь навечно поселились в моем сердце, ничего этого никогда не будет. Я вдруг осознал, что у меня не будет жизни, которую мое воображение рисовало мне, когда вся эта история только начиналась… вместо счастливой и легкой жизни, нам с Сарой придется нести тяжелое бремя лжи и постоянного страха. Мы не сможем забыть того, что мы совершили. Да, мы переедем в другой в город, убежим от своих знакомых, от своего дома… но мы никогда не сможем убежать от своего прошлого, потому что оно будет жить в нашей памяти всю нашу жизнь, оно будет нашей тенью… и она станет сопровождать нас до самой смерти. Перед тем как подъехать к Форту Оттова, я остановил машину. Мне нужно было успокоиться, я не хотел, чтобы Сара знала, что я плакал. Когда я вернулся домой, был уже почти полдень. Я поставил машину в гараж, повесил лопату на место и пошел в дом. Я чувствовал себя абсолютно изможденным. Лицо щипало от слез, руки болели и тряслись. Из гостиной послышался голос Сары. – Это я, – крикнул я в ответ. – Я дома. Я услышал, как она встала с кресла и хотела подойти, поздороваться со мной, но в этот момент зазвонил телефон. И она пошла на кухню. Я уже почти снял ботинки, когда Сара выглянула в коридор: – Хэнк, это тебя. – Кто это? – шепотом спросил я. – Не представились. Я вспомнил, что Карл обещал позвонить, когда вернется из парка. У меня промелькнула мысль о том, что это может быть он, что он, возможно, жив и все обошлось. – Это Карл? Сара покачала головой: – Кажется, нет. Он бы спросил про ребенка. Я знал, что Сара права, но тем не менее я все еще надеялся услышать голос Карла. Я прошел на кухню и поднес трубку к уху. – Алло, – сказал я. – Мистер Митчелл? – Да. – Это шериф Маккеллрой. Я хотел узнать, не могли бы вы подъехать в Ашенвилл. Нам нужно задать вам пару вопросов. – Вопросов? – Если хотите, мы можем послать за вами машину, но будет лучше, если вы приедете сами. Дело в том, что у нас сейчас и так не хватает людей. – Могу я узнать, в чем дело? Шериф немного помолчал, как будто не был уверен в том, стоит говорить или нет. – Это по поводу офицера Дженкинса, – наконец, сказал он, – Карла Дженкинса. Его застрелили. – Застрелили? – переспросил я. В моем голосе был искренний ужас и сожаление. – Да. Его убили. – Боже мой… Не могу поверить… я видел его сегодня утром. – Вот поэтому мы и хотим поговорить с вами. Кто-то позвал шерифа, и я услышал, как он приложил руку к трубке. Сара стояла на пороге кухни и смотрела на меня. Аманда захныкала в комнате, но Сара не обратила на это внимание. – Мистер Митчелл? – снова сказал шериф. – Да. – Вы встречались вчера вечером о человеком по имени Нил Бакстер? – Да, – ответил я. – Он сотрудник ФБР. – Вы видели его документы? – Документы? – Значок? Или удостоверение? – Нет, не видел. – А вы сможете описать его? – Он высокий, широкоплечий. У него короткие черные волосы. Цвет глаз я не помню. – А вы помните, во что он был одет? – Сегодня? – Да. – Пальто. Темный костюм. Черные кожаные ботинки. – А вы видели его машину? – Да, утром. Я видел, как он выходил из нее. – Вы помните, как она выглядела? – Голубого цвета. Четыре двери. Похожа на те, что обычно берут напрокат. – А марку вы узнали? – Нет. Помню, что это был седан, а марку я не рассмотрел. – Хорошо. А если мы покажем вам несколько фотографий, вы сможете ее узнать? – Наверное, да. – Отлично. Вы можете приехать прямо сейчас? – Я все же не очень понял, что произошло. – Думаю, вам лучше приехать, здесь мы все вам объясним. Так за вами послать машину? – Нет, я доеду сам. – Вы скоро? – Да, – ответил я. – Выезжаю немедленно. |
||
|