"Джессика Марч. Наваждение [love]" - читать интересную книгу автора

сервиз китайского фарфора, тоже с монограммой. Он поставил поднос на
столик возле кровати с вежливо-бесстрастным выражением лица. Его не
касалось, кто она такая и что здесь делает, обслуживать гостей было его
обязанностью.
- Желаете что-нибудь еще, мадемуазель? - спросил он вежливо.
Элл оглядела содержимое подноса, и рот наполнился слюной при виде
огромных ягод клубники, хотя был еще не сезон для нее, тарелки с
воздушными круассанами и дымящимся кофе С молоком.
- Спасибо, больше ничего, - ответила она и, как только дверь за ним
закрылась, с жадностью принялась уплетать круассаны.
Немного времени спустя в дверь опять постучали. Теперь вошли два
стюарда, которые внесли коробки и пакеты.
- Мистер Хайленд приказал принести это вам, - объяснил один из них.
Потеряв дар речи, она смотрела на стоявших перед ней слуг.
- Выложить для вас вещи, мадемуазель? - наконец спросил один из них.
- Да, разумеется, - ответила она с уверенностью, которой вовсе не
чувствовала.
В шкафу были развешаны платья одно великолепнее другого, потом
распакованы туфли различных размеров, за ними сумочки, пояса, купальные
костюмы, спортивная одежда. У Элл на глаза навернулись слезы. Никогда в
жизни никто не относился к ней с такой любовью и вниманием.
Когда слуги вышли, Элл выпрыгнула из постели и голая подбежала к
шкафу. Она стала перебирать платья, не в силах выбрать какое-нибудь для
предстоящего замечательного дня. Голубое из хлопка? Шелковое зеленое?
Голова кружилась при мысли, что X. Д. так позаботился о ней, пока она
спала. Наконец она остановилась на розовом платье с подходящим к нему по
тону жакетом, расшитым вручную мелкими цветочками. Элл долго мылась под
душем, наслаждаясь, казалось, нескончаемым потоком горячей воды. Закончив
мыться, обратила внимание на коллекцию косметических и туалетных
принадлежностей, удивляясь их разнообразию и количеству. Причесалась,
украсила голову убором из скрученных шелковых розовых лент, напоминающим
корону. Осторожно надела новое платье и подобрала пару шелковых
туфель-лодочек на высоких каблуках такого же цвета.
Глядя на себя в зеркало, отражающее ее во весь рост, она с трудом
узнала себя в этой молодой блистающей красотой женщине, которая как две
капли воды походила на благородную леди.
Поднявшись на верхнюю палубу, она увидела накрытый стол. У X. Д. на
завтрак были тосты и яйца всмятку. Перед Дьюком, у которого были красные
веки и измученный вид, стояла только чашка кофе. Он не пошевелился, когда
X. Д. встал, приветствуя Элл, и неохотно поднялся лишь после того, как его
под столом толкнул отец.
Элл, пребывающая в радостном возбуждении, только сейчас поняла, что
ей будет неловко в присутствии мрачного, расстроенного Дьюка, бросавшего в
ее сторону сердитые взгляды.
Один X. Д. выглядел совершенно безмятежно, даже когда к ним
присоединилась Джоан Хайленд.
- Это Гейбриэл - хороший друг Эдварда, - представил X. Д. - Прошлой
ночью у вас не было возможности познакомиться. Она будет на церемонии
венчания и поедет вместе с нами на острова.
Джоан холодно оглядела сначала новое платье Элл, потом подняла взгляд