"Генрих Манн. Бедные (Трилогия "Империя", Книга 2)" - читать интересную книгу автораистории, особенно бабье. Правда, Динкль решил, что она чересчур забавна, ну
просто нельзя не разболтать. "Дядя Геллерт - нет! подумать только! - совладелец Гаузенфельда, компаньон Геслинга! Главный директор - дядя Геллерт!" - визгливо выкрикивал он, приплясывая на одной ноге, между тем как старик с налитыми кровью глазами стоял рядом и смотрел на него молящим собачьим взглядом. Но Бальрих решительно потребовал: больше ни слова об этом. Что же - Динкль хочет пустить по миру старика, который работал на фабрике маляром и имеет хоть жалкий, но кусок хлеба? Однако Динкль тут же заявил, что если дядюшку Геллерта уволят, то он, Динкль, тоже бросит работу, и тогда пусть все бастуют! Отныне где бы старик ни попался ему на глаза, Динкль не упускал случая украдкой ткнуть его в бок. - Ну, скоро мы, наконец, получим свои дивиденды? - спрашивал он, а Геллерт при этом, как вор, озирался по сторонам. И вот однажды, когда в одном из закоулков огромного фабричного двора маляр перед началом смены подготовлял свои кисти, сам Бальрих ткнул его в бок и шепотом спросил: "Ты, верно, не торопишься с расчетом?" Старик вздрогнул от испуга, нырнул в толпу рабочих, выходивших в это время из ворот фабрики, и затерялся в ней. В эту минуту Бальрих впервые поверил в то, что Геллерт говорит правду, что история с деньгами не вранье. Трудно было в это поверить - и все же он каждую ночь думал теперь о старике и его истории. И не в первую ночь у него возникли подозрения, что старик говорил правду, нет, они овладевали им исподволь, все чаще лишая сна и терзая в часы бессонницы. Теперь, когда Бальрих убедился в правоте старика, он, вместо того, чтобы ходить следом за своей девушкой, всюду встретился с ним у Динклей, и то случайно. Подвыпивший старик на этот раз казался менее испуганным. Неожиданно на пороге появился гость, довольно полный мужчина средних лет, - белое безбородое лицо, мягкая шляпа; на ходу он слегка загребал ногами. Едва он вошел, как Геллерт исчез. Это случилось мгновенно, лишь тень старика скользнула по стене, гость даже не оглянулся. - Я - адвокат Бук, - сказал он. - Добрый вечер. Я принес вам то, что обычно вам приносит моя супруга. Ей нездоровится сегодня. - И мягким движением руки положил возле Малли, кормившей ребенка, запечатанный конверт. Динкль ловко загнал всех детей в угол и так усердно освобождал место для адвоката, словно всей комнаты было мало для такой важной персоны. Бук благосклонно опустился на предложенный ему стул, бросил растроганный взгляд на кормящую мать и младенца, восторженный - на Лени, кокетливо выгнувшую стан, и удивленный - на многочисленную детвору; потом вздохнул и мягким, сытым голосом спросил: - Ну как вам здесь живется? Хорошо? Никто не ответил. Даже Динкль растерялся. Как же, зять главного директора спрашивает, хорошо ли им здесь живется, вместо того чтобы пренебрежительно обронить: вы, вероятно, отлично здесь живете! В наступившей тишине взгляд адвоката Бука наткнулся на сдвинутые брови Бальриха. Бук отвел было глаза, а потом настойчиво стал ловить взгляд рабочего, чье лицо мало-помалу становилось спокойнее под мягким взором блестящих карих глаз адвоката. Бук кротко сказал: - Вы, конечно, предпочли бы жить на вилле "Вершина"... - И, будто этого неслыханного заявления все еще было мало, он пожал грузными плечами и |
|
|