"Джон Мэн. Чингисхан: жизнь, смерть и воскрешение " - читать интересную книгу автора

рассказывает его ученик Альберт Лорд в своей книге "Певец сказаний", Перри
обнаружил, что у певцов-бардов, передававших пес ни от поколения к
поколению, были удивительные способ ности. Дело в том, что они не старались
запоминать большие куски текста, чтобы потом их продекламировать наизусть,
каждое их выступление выливалось в импровизацию. Высту пая перед
слушателями, поэт-бард слагал каждую свою пес ню на традиционных рамках
изложения, и это составляло 25-50 процентов "текста", а остальное он
перекраивал, прихорашивал, акцентировал текст в зависимости от пред почтений
аудитории, но при этом выдерживая песню в од ной и той же стихотворной
форме.
Что-нибудь вроде этого, видимо, происходило и в Монго лии и Китае в
годы и века, предшествовавшие написанию "Тайной истории". Очень может быть,
что в раннем Средне вековье монгольские певцы-поэты, подобно догомеровским
сказителям, выполняли роль национального банка памяти, увековечивая события
и героев в традиционной стихотвор ной форме. Они пели свои песни под звуки
примитивных щипковых инструментов, дальних предшественников сего дняшней
скрипки из черепа лошади. В 1220-е годы, когда Монгольская империя еще
набирала силу, эти поэты-скази тели уже приступили к решению никем не
предписанной за дачи по увековечению того, что произошло, и того, что все
еще происходит вокруг, фиксируя увиденное и услышанное в стихах. Со временем
они, возможно, соткали бы столь же роскошную поэтическую ткань, из которой
кроил свои пышные поэтические одежды Гомер, и монгольские Гоме ры, быть
может, создали бы подобное чудо.


45
ДЖОН МЭН

Но процесс созидания чуда так и не получил развития, прерванный
введением письма. Если обратиться к Гомеру, то записанные тексты "Илиады" и
"Одиссеи" запечатлели зрелый изустный стих. В случае же "Тайной истории"
перед нами лишь сырой поэтический материал. Следы устного творчества
встречаются по всему тексту, так как его большая часть текста состоит из
стихов, и первые слова каждой стро ки перекликаются друг с другом, что
составляет монголь ский эквивалент рифмы. Очень много стереотипных ме тафор,
которыми широко пользуются в устной традиции, чтобы сцементировать
повествование. У детей, которым уготована слава, "в глазах полыхает пламя",
тела убитых "развевает по ветру, словно пепел". Монгольские сказания по
яркости не уступают "Одиссее".
"Тайная история" никогда не считалась великим поэти ческим эпосом,
потому что во многом осталась историей в прозе. Не получилось из нее и
хроники, и это по двум причи нам. Во-первых, она была написана по свежим
следам собы тий, а, во-вторых, не знавшая литературной традиции Мон голия не
имела и своих историков. Близость во времени к потоку событий еще отнюдь не
означает их умелого изложе ния. Фукидид писал историю Пелопоннеских войн,
когда еще не смолк звон мечей, но Греция в V в . до н. э. уже могла
опираться на триста лет своей письменной истории и широ кой письменной
традиции. Монголы в 1228 году имели все го лишь навык письма, да и то
известного немногим посвя щенным. Так что "Истории" не хватает "реальной"
истории, как поняли бы ее Фукидид и наши современные историки, потому что