"Андре Мальро. Королевская дорога [1.08.06] Перевод с франц. Н.А.Световидовой, 1992 Роман" - читать интересную книгу автора

вместе с храмами приходят в упадок, гиблая, мёртвая земля; а тут ещё эти
мутные, грязные ракушки, которые булькали в своей скорлупе, и гнусные
кузнечики... А на берегу, прямо напротив него, стоял лес, враждебный, словно
сжатый кулак.
Катер наконец причалил. Пассажиров дожидались "форды", сдававшиеся
напрокат; какой-то туземец отошёл от группы и направился к капитану.
- Это как раз тот, кто вам нужен, - сказал капитан Клоду.
- Бой?
- Может, он и не такой, как надо, но другого в Сиемреапе попросту нет.
Перкен задал бою несколько обычных вопросов и нанял его.
- Главное - не давайте ему денег вперёд! - крикнул, немного отойдя,
капитан.
Туземец слегка пожал плечами и сел рядом с водителем автомобиля для
белых, тот сразу тронулся. На следующую машину погрузили багаж.
- Бунгало? - спросил, не оборачиваясь, водитель. (Автомобиль уже катил
прямо по дороге.)
- Нет, сначала в резиденцию.
По обе стороны красной дороги бежал лес, и на этом фоне вырисовывалась
бритая голова боя; пронзительный треск кузнечиков заглушал даже шум мотора.
Внезапно шофёр вскинул руку: на горизонте на какое-то мгновение возник
Ангкор-Ват. Но Клод в двадцати метрах ничего уже не видел.
Потом появились огни и фонари, замелькали куры и чёрные свиньи -
деревня. Автомобиль вскоре остановился.
- Дом представителя французской администрации?
- Да, миссье.
- Думаю, я ненадолго, - сказал Клод Перкену.
Уполномоченный ждал его в комнате с высоким потолком. Подойдя к Клоду,
он неторопливо потряс протянутую ему руку, словно взвешивая её.
- Рад вас видеть, месье Ваннек, рад вас видеть... Давненько вас
поджидаю... Как всегда, опаздывает проклятый пароходишко...
Не отпуская руку Клода, мужчина бормотал слова приветствия в свои густые
поседевшие усы. Тень от его внушительного носа, отбрасываемая на побеленную
известью стену, частично заслоняла висевшую на ней камбоджийскую картину.
- Стало быть, вы желаете отправиться в дебри?
- Раз вам сообщили о моём прибытии, месье, полагаю, вам в точности
известно всё об экспедиции, которую я собираюсь предпринять.
- Которую вы собираетесь... э-э... которую вы собираетесь
предпринять... хм... Впрочем, это ваше дело.
- Полагаю, я могу рассчитывать на вашу помощь, чтобы получить всё
необходимое для моей экспедиции?
Ничего не ответив, старый уполномоченный встал; суставы его хрустнули в
наступившей тишине. Он зашагал по комнате, волоча за собой свою тень.
- Надо двигаться, месье Ваннек, если не хотите, чтобы вас зажрали эти
чёртовы комары... Время сейчас, знаете ли, скверное. Всё необходимое...
хм!..
("Это хмыканье выводит меня из себя, - подумал Клод. - Хватит
разыгрывать из себя впавшего в маразм маршала!")
- Так как же насчёт реквизиции?
- Ладно... Это-то вы получите, само собой... Только, видите ли,
реквизиция - это не Бог весть что. Я прекрасно знаю, что те, кто является