"Дебра Маллинз. Пленительный обман " - читать интересную книгу автора

- Я понимаю, мама. Лорд Хаверфорд будет прекрасным мужем.
- Он молод и привлекателен. Могло и такое случиться, что тебе пришлось
бы выйти за человека намного старше, чем граф, и менее симпатичного.
Надув губы, Генриетта откладывала в сторону платье за платьем, бормоча
что-то о прическе и жемчуге. Глядя на расстроенное лицо матери, Анна
постаралась взять себя в руки. Она всегда знала, что когда-нибудь станет
леди Хаверфорд, но сейчас ей казалось, что все происходит слишком быстро.
Помолвка представлялась ей событием, которое должно случиться в далеком
будущем. И вот внезапно это будущее превратилось в настоящее, и она была
поставлена перед фактом, что обручение произойдет до конца года, может быть,
даже до конца сезона.
- А сейчас ты должна приготовиться к приему гостей.
Составишь мне компанию, - сказала мать, доставая из гардероба бледно -
голубое платье, предназначенное для утренних визитов. - Должна сказать, твоя
идея совершить путешествие в Лондон вполне оправдывает себя. Это весьма
предусмотрительно с твоей стороны. Как ты сможешь появиться в обществе, став
графиней, если никогда не принимала участия в лондонских сезонах? Я не хочу,
чтобы творили, будто моя дочь - деревенская простушка. Нет, определенно не
хочу.
- Мне тоже казалось, что наше путешествие в Лондон будет очень
кстати, - отвечала Анна.
Но на самом деле она думала совсем не о выходах в свет, которые помогут
ей превратиться в вышколенную леди для лорда Хаверфорда, а о том, что
пребывание в этом городе поможет раскрыть тайну гибели брата.
- Куда запропастилась эта невозможная Лиззи? - нетерпеливо проговорила
Генриетта. - Мы ждем утром посетителей, а ты еще не одета.
- Я буду готова, мама, обещаю.
- Я прямо сейчас пошлю к тебе Лиззи. Нужно положить холодный компресс
на глаза.
- Разве они очень красные? - Анна повернулась к зеркалу.
- Не очень, но ... - Мать подошла и положила руку ей на плечо, встретив
ее взгляд в зеркале. - Я тоже тоскую по нему, дорогая.
Чувствуя, как комок подступает к горлу, Анна сжала руку матери в
благодарность за понимание. Генриетта повернулась и вышла из комнаты,
оставив дочь наедине с ее мыслями.

"Куда исчез Питер, черт бы его побрал?" Коротко кивнув слуге, который
предупредительно распахнул перед ним дверь, Ром вышел из кареты. Он взбежал
на крыльцо дома матери и, взяв молоток, постучал в дверь; Безобидный клуб
фехтовальщиков превратился на его глазах в смертельную опасность. В это утро
он пытался разыскать Питера, даже нанес визит его тете. Никто о молодом
человеке ничего не слышал. После инцидента в Воксхолле Ром был уверен, что
Питер где-то прячется вместе со своими приятелями, и когда он найдет его,
уши юноши покраснеют от выговора, который ему придется выслушать.
Пока он ждал, что кто-то подойдет к двери, вопросы, на которые не
находилось ответа, жгли его как раскаленные угли. Кто был тот человек,
который помешал вечеринке? Что его связывало с клубом фехтовальщиков? Он
ждал объяснений не только о действиях Питера. Соблазнительная и
очаровательная Роуз сбежала от него и скрылась неизвестно куда, и это
действовало на него угнетающе.