"Лео Малле. За Лувром рождается солнце ("Нестор Бюрма") " - читать интересную книгу авторачертовски много времени после того, как Лере вышел из-за стола. Слишком
много, чтобы теперь он вернулся. Шут гороховый! Смылся по-английски. Ну и юмор у этих мужланов! Чтобы рассмеяться, я пощекотал себя - что еще оставалось делать? - но улыбка получилась искусственной. - Гарсон! Счет! - А вы не подождете того господина? - сказал тот, плохо выбритым подбородком показывая на пустой стул. - Не старайтесь быть вторым, кто смеется надо мной за такое короткое время, хорошо? На мои чаевые он вряд ли смог бы подцепить актрису из Французского театра. На улице, в довершение всего, моросило. Я пробирался между куч воняющих овощей, но если у меня и было скверно на душе, то не под влиянием местного колорита. Напрасно отрицать, что Луи Лере обвел меня вокруг пальца, словно школьника. Зима была не его временем года. Весной он общительнее. Если я правильно его понял, зимой он предпочитал не посвящать меня в свои проделки. Пройдя несколько шагов, я успокоился и стал присматриваться к розничным торговцам. Они производили здесь свои закупки и обязательно торговались, чего терпеть не могли, когда работали в своих лавках. Внезапно ручные тележки, толкаемые бедно одетыми людьми, и пешеходы подались в стороны: на большой скорости мчалась полицейская машина. Красномордый толстяк в куртке, восседающий на переполненном апельсинами ящике, окликнул одного из своих коллег: - Эй, Малыш-Жюль, из-за чего весь этот балаган? Только что проезжал "рено" из полицейской префектуры. И вот опять... Ведь не облава же все - Экономический контроль, - ответил я ему. Тип смерил меня взглядом с высоты всех сожранных им во времена продовольственных ограничений, особенно в немясные дни, бифштексов: - Не накличьте беды, - сказал он. И вдруг захохотал. Наверно, научился с того времени поплевывать на экономический контроль. Подошел худой малый в кожаном пальто. - Это на улице Пьера Леско, - сказал он. Красномордый спросил: - А что там? - Не знаю. Полно фараонов. Красномордый выпятил толстую губу. - Пойду выпью божоле, - сказал он, словно божоле было как-то связано с происходящим. Я понесся к забитой торгашами улице Пьера Леско. Между фруктовым магазином и складом бананов полицейские в форме сдерживали кучку зевак. Чуть дальше была припаркована машина, а также темно-синий "рено" с открытым верхом. Я подошел. - Проходите! Проходите! - повторяли зевакам полицейские. Но они притворялись оглохшими. На пороге дома, с разнообразными эмалированными табличками по сторонам двери, двое явно инспекторского типа обсуждали событие. Вынырнувший из темных недр коридора третий присоединился к ним. Этот был одет в помятый дождевик, шляпу шоколадного цвета, которая шла ему хуже некуда, с парой седеющих висящих усов. Это был мой приятель Флоримон Фару, комиссар уголовной полиции. Я помахал ему рукой. Он ответил мне и приказал полицейскому кордону расступиться. - Что за делишки у вас в этих местах? - осведомился он после того, как |
|
|