"Лео Малле. Смерть ростовщика ("Нестор Бюрма") " - читать интересную книгу авторадовелось узнать.
Госпожа Жакье захлебнулась от возмущения: - На проходимца! Знаете ли, сударь... Какая ей была разница, как выглядел, проходимцем или нет, любовник дочери? Жан Марёй вздохнул: - Эти соблазнители... - Словарный запас соответствовал внешности, - всегда похожи на проходимцев. По крайней мере, видимо, так кажется с другой стороны баррикад. Он поигрывал парижским сувениром, валявшимся на столе. Обнаженной танцовщицей. Точной копией той, что прикончила Кабироля, но из меди. - А потом, я так привык видеть одних проходимцев вокруг, что задаюсь вопросом, существуют ли еще нормальные люди. Я остановил его болтовню: - Позволите одно слово, сударь? - Прошу вас, господин... господин? - Бурма. Нестор Бурма. Частный детектив. Он подскочил: - Детектив?.. Ах да! Понимаю! Грустная улыбка рогоносца, не ставшего мужем, вернулась на его губы. Он обернулся к госпоже Жакье: - Надеюсь, в ваши намерения не входит преследовать меня с помощью частного детектива из-за разрыва помолвки. Я... - Ни о чем подобном нет речи, - оборвал я его. - Все разорвано. Ладно. Лично мне плевать. Но госпожа Жакье вообразила, будто все произошло по моей вине... - Нет, не по вашей. позволили себе оскорбительное замечание, которое я не могу так оставить. Я понимаю, что вы разгневаны, и не понимаю, почему защищаю мадемуазель Ларшо, но уж таков я есть. У мадемуазель Ларшо не много любовников. Одного вполне хватает. - Более чем... - натянуто признал он. - Я извиняюсь за эти нелюбезные слова. Но вы понимаете, все это... - Да, крайне неприятно. - Так что, если нам нечего больше сказать друг другу... Он проводил нас до двери в кабинет, холодный, как родной край его низкопробных пингвинчиков. - Ну вот, - заметил я госпоже Жакье, очутившись на улице Пастурель. - Надеюсь, вы удостоверились. - Да, - ответила она, - Ах! Что за девушка! Что за девушка! - Я должен ее повидать. И умоляю, не повторяйте мне, что это будет крайне неприятно. * * * Итак, отныне к чертям респектабельность? Одетт приняла меня в спальне, лежа в кровати, и в отсутствие матушки, отправившейся нюхать соли. Она в этом весьма нуждалась. Слегка помятое лицо - усталость придавала ему патетическую красоту - покоилось на подушке, окруженное беспорядочной волной золотых волос. Обведенные темными кругами глаза лихорадочно блестели. Нос |
|
|