"Фиона Макинтош. Дар Миррен" - читать интересную книгу автора Их внимание привлекла часть процессии, сопровождавшая осужденную к
месту казни. - Вот она, смотрите! - воскликнул Уил и двинулся к окруженной людьми телеге, на которой везли Миррен. - Остановись, мой мальчик, - приказал Герин, крепко схватив его за плечо и повернув лицом к себе. - Я тоже испытываю негодование, когда вижу, как страдает женщина. И мне тоже хочется броситься ей на помощь. Но это бессмысленно. Ее все равно сожгут, что бы ты ни делал. Уил холодно посмотрел на своего наставника. - Я знаю. Выражение его лица было исполнено твердой решимостью. Сейчас он как две капли воды походил на своего отца, обладавшего непоколебимой волей. Герин понял, что спорить бесполезно. - Я нужен ей, - сказал Уил, пытаясь объяснить свои чувства и намерения. - Она должна знать, что в ее последний час рядом с ней находится по крайней мере один человек, который считает ее осуждение несправедливым. - Значит, ты не веришь в ее вину, - сделал вывод Герин, отпуская Уила. Да и как его удержать! Уил ринулся к телеге, на которой, ссутулившись, с низко опущенной головой сидела Миррен. Герин и Элид проводили его долгим взглядом. - Я думал, что ведьм заставляют идти к месту казни, - промолвил Элид. - Да, но не тех, кого четыре раза поднимали на дыбу. Эта женщина не устояла бы на ногах. - О... У нее, наверное, вывихнуты все суставы и разорваны сухожилия, - промолвил Элид, не в силах скрыть свое любопытство к мрачным деталям Герин слушал его с рассеянным видом. - После того, что перенесла эта бедная девочка, - сказал он, - она не сможет самостоятельно встать у столба, вокруг которого разведут костер. Пойдем, Элид. Нам нельзя отходить от Уила ни на шаг. Боюсь, как бы он не натворил бед. Уил тем временем догнал телегу и вступил в разговор с Лимбертом, сопровождавшим Миррен на казнь. - Вы пришли попрощаться с ней? - насмешливо спросил Исповедник. - Я пришел проследить, чтобы вы обращались с этой женщиной с уважением, которого она заслуживает, - ответил Уил. - Хотите, чтобы я относился с уважением к ведьме? - с наигранным изумлением переспросил Исповедник. - У вас нет доказательств, что она ведьма, Лимберт. Вы так и не добились от нее признания с помощью ваших мерзких пыток. - Осторожнее, юноша! Мне известно, кто вы, но я никому не позволю мешать мне в исполнении долга! Ваши слова ничего не значат для меня. - Но они многое значат для воинов, сопровождающих процессию, Исповедник, - сказал Уил, с издевкой произнеся название высокой должности Лимберта. - Это мои люди, и они подчинятся любому моему приказу. Я могу сорвать весь этот спектакль, если захочу. Лимберт с неприкрытой ненавистью посмотрел на юношу. Впрочем, ему хватило благоразумия смолчать. Уил понял, что одержал небольшую победу. - Будьте внимательны к деталям, Исповедник, - добавил он. - Соблюдайте все законы. Кстати, где самарра, которая должна покрывать плечи осужденной? |
|
|