"Лори Макбейн. Парус любви " - читать интересную книгу авторакустов сирени, и его красивое лицо под напудренным париком выражало ужас.
- Что, черт побери, происходит? - как бы не доверяя собственным глазам, спросил он. Через кусты сирени продрался упитанный пегий пони с сидящим на нем мальчиком. Гнулись и прогибались ветки, копыта врезались в землю. - Что за че... Будь осторожнее. Смотри вни... - начал он, по так и не договорил: мохнатое плечо крепкого шотландского пони отшвырнуло его в сторону, в то время как смеющийся всадник, держась за гриву, проскакал мимо. Уэсли Лоутон, граф Рендейл, выбрался из озера. С его камзола капала вода, за ногу, обтянутую шелковым чулком, настойчиво цеплялись водяные лилии. Растерянность на лице графа быстро сменилась гневом, когда он, к величайшему своему удивлению, услышал смех своей спутницы. Леди Ри Клэр Доминик стояла в безопасном отдалении от воды, и ее плечи тряслись от хохота. Она слишком хорошо знала Уэсли, чтобы оскорбить его предложением помощи. "Бедный Уэсли, до чего он обозлился", - подумала Ри Клэр, закусывая губы, чтобы сдержать смех. - Ри Клэр, и вы еще смеетесь? Если бы я мог поймать этого дьяволенка, я бы... я бы свернул ему шею! - возмущался оскорбленный граф, осторожно поднимаясь по скользкому берегу. Повернувшись к Клэр лицом, он затряс ногой, пытаясь стряхнуть с нее цепкую лилию. - Извините, по это просто наглая выходка. Содрать бы с него штаны да хорошенько выдрать розгой, - пробурчал он и, стиснув зубы, добавил: - Я был бы признателен вам, Ри, если бы вы прекратили этот дьявольский хохот. - О, Уэсли! - Ри Клэр задыхалась, с трудом перемогая себя. - Уж очень у вас смешной вид, вы трясете ногой, как кролик своей мокрой лапкой. Извините, по я не могла удержаться. - Лорд Робин! Лорд Робин! Вернитесь. Немедленно вернитесь! Говорю вам в первый и последний раз! - завопил старший садовник, с бессильно поднятым кулаком пробегая через пролом в изгороди. Внезапно - так резко, что чуть не упал, - он остановился, с открытым ртом глядя на погром, учиненный в его саду. При виде выпачканного, промокшего графа Рендейла глаза его округлились. - Господи помилуй, - тихо проговорил он, снимая шляпу. Затем перевел взгляд на стоявшую рядом с разгневанным графом молодую красавицу, и его губы чуть дрогнули, когда он услышал ее подавленный смех. - Простите, леди Ри, но вы не видели, в какую сторону поскакал юный лорд Робин? Ри Клэр показала на тропинку, всю в следах копыт. - Простите, Сопдсрс, но это видно и без моей подсказки. Сондерс кивнул. По его обветренному лицу пробежала тень. - Я боялся, миледи, что он поскакал к моим призовым левкоям, которые так любит ее светлость. Ах, маленький лорд, это очень плохо кончится. Его светлость будет в бешенстве, а ее светлость, да благословит ее Господь, скорее всего встанет на сторону юного лорда Робина. Да поможет нам Бог, - вновь и вновь повторял он, идя, словно гончий пес по следу, вдоль полуразбитой копытами тропы. - Какой наглец! - заметил лорд Лоутон. - На вашем месте, Ри Клэр, я бы не позволил ему в столь неуважительном тоне говорить о герцоге и герцогине, да еще в моем присутствии. Его следовало бы поставить на место, - ворчливо добавил он, поглядывая на свои испорченные бриджи. Леди Ри Клэр Доминик, подражая отцу, изящно изогнула бровь. - Камарей - это его дом, Уэсли, - произнесла она с холодной |
|
|