"Лори Макбейн. И никакая сила в мире..." - читать интересную книгу автора

Позже, когда леди Рея немного оправилась от перенесенных мучений и
отдохнула, ни у кого не осталось сомнений, что она действительно та, за кого
себя выдает. Даже гениальная актриса не смогла бы столь достоверно играть
грациозную и утонченную аристократку. Каждое слово, каждый жест
свидетельствовали о ее высоком происхождении.
Капитан, однако, по-прежнему недолюбливал ее, что было достаточно
странно. Конечно, вся команда знала о трагической истории его любви к одной
женщине в Чарлстауне, знали и о том, что ее холодный эгоизм и лживость стали
причиной разрыва. Экипаж не мог не видеть, как страдает капитан, но все
видели и то, что леди Рея ничуть не похожа на ту женщину. Их даже сравнить
было невозможно. Поэтому-то упорная неприязнь капитана так смущала Хьюстона
Кирби.
Наконец старика как будто озарило, и он, наконец, догадался. Капитан
избегал леди Рею вовсе не потому, что недолюбливал. Наоборот, он уже понял,
что любовь зарождается в его раненом сердце, и изо всех сил сопротивлялся
новому чувству.
В голове у коротышки дворецкого все закружилось. Ведь если леди Рея -
действительно дочь герцога Камейра, тогда ей совсем не место на борту
каперского судна. Если кто-нибудь узнает, что девушка проводила время в
компании человека, чья репутация не намного лучше, чем у настоящего пирата,
ее доброе имя погибло.
Единственным спасением для них, подумал тогда Кирби, будет полнейшая
невинность леди Реи.
Она ничего не замечала вокруг себя, думая и мечтая лишь о возвращении в
Англию, к семье. Так же беззаботно, как и в порту Антигуа, который уже
показался на горизонте, их прелестная пассажирка когда-нибудь сойдет на
берег в Лондоне и навсегда забудет и "Морского дракона", и его капитана. И
хотя ему будет гораздо тяжелее, чем ей, Данте Лейтон тоже когда-нибудь
выбросит из памяти светловолосую красавицу с глазами цвета лесных фиалок, с
которой ему лучше бы никогда не встречаться.
Такие печальные мысли роились в голове Кирби, пока "Морской дракон"
швартовался в порту Антигуа. Каково же было удивление старика, когда капитан
вдруг строго-настрого запретил девушке покидать каюту! Причина этого
странного распоряжения на первый взгляд казалась вполне разумной. Ведь
корабль отправился на поиски золота, от исхода которых зависела жизнь очень
многих людей. Не стоит рисковать. Нельзя, чтобы в Антигуа просочились хоть
какие-то слухи о цели их плавания.
Капитан замечательно все объяснил, но старого слугу все-таки точил
слабый червячок сомнения. Уже не раз в прежние годы приходилось ему видеть
этот странный блеск в глазах хозяина. И он не сомневался относительно
истинной причины капитанского приказа: одетая в какое-то немыслимое подобие
юбки, сшитой из всевозможных обрезков и лоскутков, пожертвованных матросами,
и блузку, переделанную из тончайшей батистовой рубашки капитана, с
роскошными золотистыми волосами, которые она заплела в косы и, перевив
разноцветными ленточками, отбросила на спину, леди Рея волшебным видением
стоила на трапе, а солнце Ямайки заливало ее ослепительными лучами.
Застывший на верхней палубе Данте Лейтон, капитан "Морского дракона",
человек с сомнительной репутацией, не мог оторвать от нее глаз. Он
чувствовал, что начинает желать эту высокородную леди, которая, казалось,
была олицетворением всего, что он имел прежде и потерял, покинув Англию. Она