"Лори Макбейн. Безумство любви " - читать интересную книгу автора

пашей сегодняшней добычи.
Чарли тронул поводья и, предоставив Джону позаботиться о Фишере, исчез
в густых зарослях. Уилл последовал за ним.
Они осторожно прокладывали себе путь вниз, к небольшой, поросшей лесом
долине. Журчание горных ручьев скрадывало топот копыт и фырканье лошадей.
Спустившись к одному из них, Чарльз и Уилл развернули коней на быстрине и
двинулись вниз по течению. Через несколько сот метров ручей стал шире, а
обрамлявшие долину холмы расступились. Меж ними оказалась болотистая
лужайка, и всадники устремились к ней.
В центре лужайки была твердая земля, на которой, почти скрытый ветвями
высокой раскидистой липы, стоял небольшой каменный дом. Привязав лошадей к
дереву, Чарли и Уилл открыли дверь и сразу погрузились в непроглядную
темноту. Уилл вытащил из кармана трутницу со свечой и высек огонь. Свеча
загорелась и осветила небольшую комнату, обставленную ветхой мебелью. Окна
были занавешены плотными шторами, не пропускавшими света и надежно
охранявшими помещение от любопытных глаз.
- Неплохой улов, Чарли, - усмехнулся Уилл, вытряхнув из мешка
драгоценности на грубый деревянный стол. Но улыбка исчезла с его липа, едва
он коснулся заколки герцога Камарея.
- Знаете ли, Чарльз, - озабоченно сказал он, - зря вы связались с тем
джентльменом со шрамом. Мне не понравился его взгляд. Он далеко не трус. И
какой-то странный...
Уилл умолк и задумался, подперев рукой широкий упрямый подбородок.
- Какой-нибудь самодовольный хлыщ из го рода, отправившийся в сельскую
местность подышать свежим воздухом. - Чарльз презрительно пожал плечами.
- Не знаю, Чарли. Мне не нравится его глаза и злобная усмешка. Помяните
мои слона: мы с ним хлебнем горя!
. Поверьте, Уилл, это самый обыкновенный салонный шаркун. Не более
того. И подумайте: с чего бы мне вдруг бояться какого-то городского франта?
Разве он может причинить вред?
- Должно быть, вы правы, Чарли, но все же мне это очень не нравится, -
повторил Уилл.
- Да перестаньте же, Уилл! К чему такое суеверие!
- При чем здесь суеверие? Я просто утверждаю, что все это не сулит нам
ничего хорошего.
- Я вспомню ваши предостережения, когда буду опускать в карман весьма
солидную прибыль от того, что сейчас лежит на этом столе и в мешке. Клянусь,
если я услышу еще одно мрачное предсказание, то лишу вас вашей доли.
Заметив, как изменилось выражение лица Уилла, Чарли весело рассмеялся.
- Что ж, Чарли, я вовсе не утверждаю, что все это меня безумно волнует.
И уж конечно, не хочу из-за такой мелочи лишаться своей доли добычи.
- Ну и прекрасно! Теперь вы знаете, что делать. Отвезите все
драгоценности в Лондон мистеру Биггсу. Он продаст их за хорошую цену. Воз
можно, на сей раз нам удастся получить с него чуть больше, как по-вашему?
Хотя он всегда был не прочь нас надуть.
- Со мной и Джоном он в подобные игры играть не станет, опасаясь за
свою шкуру.
- Ладно. Сообщите мне, если услышите какие-нибудь новости. Вы
понимаете, что я имею в виду.
- Конечно, Чарли.