"Эд Макбейн. До самой смерти [D]" - читать интересную книгу автора - Послушай, у тебя есть что сказать мне или нет? Я тут один, и у ме-
ня тысяча дел, понял? - Понял. Записывай, умник. Бумага фирмы "Скайлайн" по пять долларов и десять центов за стопу. Продается в городе повсюду в виде наборов из де- сяти конвертов с вложенными в них карточками. Цена набора - двадцать пять центов. Пойди отыщи, где ее купили. Чернила "Шефферз скрип", тридцать вто- рой номер, несмываемые, черные. Продаются на каждом углу. Так что тебе бу- дет легко установить место их приобретения, умник. Теперь об отпечатках пальцев. На карточке их две группы, обе паршивые. Одна серия принадлежит парню по имени Томас Джордано. В картотеке не числится. Установил данные по его личному делу, он служил в сухопутных войсках связи. Вторая серия при- надлежит парню по имени Стивен Луис Карелла, который, как я понимаю, рабо- тает детективом в вашем бесподобном восемьдесят седьмом участке. Ему надо быть поаккуратнее и смотреть, за что он хватается своими жирными пальцами. Ну как, наглец, не устал еще? - Я тебя внимательно слушаю. - Теперь само собой остается почерк, и тут много всякой муры, о ко- торой тебе знать не обязательно, если только ты не предъявишь нам образчик для сравнения. Есть только одна вещь, которую тебе знать следует. - Какая же? - Тот, кто это прислал, просил нас сличить почерк с подписью некоего Мартина Соколина, на которого у нас имеется дело в нашем розыскном бюро. Мы это сделали. И одно можно сказать наверняка. - Что же? - То, что Мартин Соколин этого любовного послания не писал. Все трое детективов стояли, склонившись над телом Джозефа Бирнбаума. На их лицах не было ни боли, ни ужаса, ни печали. С бесстрастным выражением они взирали на смерть, и все, что они при этом чувствовали, было наглухо скрыто под масками, которые они привычно надевали на себя в таких случаях. Карелла первый опустился на колени. - Стреляли в спину, - сказал он. - Пуля, по-видимому, прошла сквозь сердце. Смерть наступила мгновенно. - Я тоже так думаю, - кивнул головой Хоуз. - А как получилось, что мы не слышали выстрела? - спросил Клинг. - Все время хлопают пробки от шампанского. А от дома до этого места расстояние порядочное. И когда прозвучал выстрел, повидимому, решили, что это выстрелила очередная пробка. Будь добр, поищи вокруг, Берт. Может, най- дешь стреляную гильзу. Клинг двинулся к кустам, внимательно шаря взглядом в траве. Карелла повернулся к Джоунзи. Тот стоял рядом с Кристин с мертвенно-бледным лицом. Было видно, что он пытается сдерживать себя, но его руки, опущенные вдоль тела, заметно дрожали. - Перестань трястись, - резко сказал Карелла. - Ты можешь помочь нам, но в таком состоянии от тебя мало проку. - Я... я... я ничего не могу поделать, - промямлил Джоунзн. - Я... я чувствую, я сейчас свалюсь. Поэтому... я послал за вами Кристин. - Только ли поэтому? - поинтересовался Хоуз. - Я... я знал, что сам не справлюсь. |
|
|