"Эд Макбейн. До самой смерти [D]" - читать интересную книгу автора

Лицензия на ношение пистолета предоставляется
кому - Сальваторе Альберту Мартино
адрес - Эвалон-авеню, 583
город или населенный пункт - Риверхед
род занятий -музыкант
Наниматель - имеет собственное предприятие
гражданство - США
возраст - 28 рост - 5' 9" вес - 157
Артур К. Вайдман
Муниципальный магистрат, Риверхед

Затем развернул документ и стал читать текст во втором разделе:
Настоящая лицензия выдана на следующих условиях:
1. Она действительна до момента ее изъятия.
2. Она может быть изъята в любой момент.
3. Она утрачивает силу в случае порчи или внесения изменений в текст.
Владелец утратившей силу лицензии несет ответственность в соответствии со
статьей 189 Уголовного кодекса.
4. Она дает разрешение на постоянное ношение.
5. Для ношения дополнительного оружия требуется дополнительное разре-
шение.
Подпись владельца - Сальваторе А. Мартино
Марка Калибр Номер - Айвер Джонсон,.22, 326912
Отпечаток большого пальца

И третьем разделе Мартино просто разрешалось приобрести пистолет, и
здесь тоже стояла подпись Артура К. Вайдмана.
Карелла сразу понял, что документ настоящий. Тем не менее он вдоволь
насладился его изучением. Он вертел его в своих ручищах так, словно это бы-
ла явная фальшивка, изготовленная русской разведкой. Он внимательно изучал
и подпись, и отпечаток пальца, а из сличения номеров на документе и на пис-
толете устроил настоящий спектакль.
Затем он вернул пистолет и разрешение тромбонисту.
- Так, а теперь ты нам все-таки расскажешь, Сэл, зачем ты его носишь
с собой?
- Я вовсе не обязан этого делать. Разрешения достаточно. У меня есть
пистолет и есть на него разрешение, верно? А теперь, если не возражаете, я
должен идти, меня ждет оркестр.
- Оркестр подождет. Отвечай на вопрос, Сэл, - сказал Клинг.
- Я не обязан на него отвечать.
- Нет, нам все-таки придется притянуть его к ответу, - сказал Хоуз.
- Притянуть меня? За что? - завопил Мартино.
- За отказ в содействии блюстителям порядка, - рявкнул Хоуз громо-
вым голосом.
- Ну, хорошо, хорощо, хорошо, - голос Мартино возвысился до крещен-
до. - Хорошо!
- Так говори!
- Я боюсь.
- Что?
- Я боюсь. Меня приглашают играть в разные места, и порой мне прихо-