"Артур Ллевелин Мэйчен. Великий бог Пан" - читать интересную книгу автора

обстоятельствах, не лишенных подозрительности, было найдено тело джентльмена
из высшего общества". Трагический конец, не правда ли? Впрочем, если то, что
он рассказал, было правдой, в чем я уверен, вся его жизнь стала трагедией.
Причем трагедией более странного характера, нежели это описано в статье".
"Ну что ж, такова, значит, ваша история, - произнес задумчиво Кларк.
Вообще-то, Вилльерс, я, право, не знаю, что сказать. Несомненно, в этом деле
присутствуют кажущиеся странными моменты: труп, найденный возле дома
Гербертов, например, или необычное мнение врача насчет причины смерти. Но, в
конце концов, вероятно, этим фактам можно найти простое объяснение. Что до
ваших ощущений в момент осмотра дома, я могу предположить, что они стали
плодом пылкого воображения. Совершенно не представляю, что еще можно
добавить или предпринять в связи с этим делом. Вы, очевидно, усматриваете
здесь какую-то тайну. Но Герберт мертв. Каким же образом вы собираетесь
расследовать ее?"
"Я рассчитываю найти женщину, на которой он женился. Это она -
загадка".
Двое мужчин молча сидели у камина. Кларк втайне поздравлял себя с тем,
как успешно он выступил в роли защитника традиционных взглядов на жизнь,
выразив мнение, что Вилльерс просто запутался в своих мрачных фантазиях.
"Думаю, мне нужно выкурить сигарету", - наконец, сказал Вилльерс и
сунул руку в карман, чтобы вытащить портсигар.
"Ага, - произнес он в легком замешательстве, - я и забыл, что у меня
есть кое-что показать вам. Помните мои слова насчет того, что я нашел
довольно любопытный эскиз в куче газет в доме на Пол-стрит? Вот он".
Вилльерс извлек из своего кармана тонкий сверток. Он был обернут
коричневой бумагой и перевязан тесьмой довольно сложным узлом. Вопреки
своему желанию, Кларк почувствовал острый интерес. Он вытянулся вперед в
своем кресле, когда Вилльерс с трудом развязал узел и развернул внешнюю
упаковку. Внутри был еще слой ткани, Вилльерс снял его и передал Кларку
небольшой листок бумаги, не проронив ни слова.
На пять или более минут в комнате воцарилась гробовая тишина. Двое
джентльменов сидели столь бесшумно, что они могли слышать тиканье высоких
старомодных часов, стоявших снаружи холла. В мозгу одного из них медленная
монотонность этого звука пробудила далекие воспоминания. Он пристально
рассматривал маленькое карандашное изображение женского лица. Очевидно, оно
было нарисовано с большой тщательностью настоящим художником, так что в
глазах женщины как бы отразилась ее душа. Ее губы были раздвинуты в странной
улыбке. Кларк по-прежнему внимательно изучал это лицо, оно вызвало в его
памяти один летний вечер много лет назад. Он снова видел очаровательные
пейзажи нив и лугов, петляющую меж холмов реку, тусклое красное солнце,
прохладный белесый туман, поднимающийся с воды. Он слышал голос,
разговаривающий с ним сквозь волны времени, произносящий: "Кларк, Мэри
увидит бога Пана!" Затем он оказался в мрачном помещении рядом с доктором,
слушая тяжелый стук часов, и в ожидании наблюдал за фигурой, лежащей в
кресле под светом лампы. Из прошлого восстал образ Мэри, он смотрел в ее
глаза, и его сердце похолодело.
"Кто эта женщина?" - спросил он, наконец, сдавленным и хриплым голосом.
"Это та самая женщина, на которой женился Герберт".
Кларк снова взглянул на рисунок - вообще-то, это была не Мэри. Там было
действительно нарисовано лицо Мэри, но и еще что-то, чего он не заметил в ее