"Линда Мэдл. Шепот фиалок " - читать интересную книгу автора - Ну что ж. Тогда подумайте вот о чем... - Николас схватил ее за руку,
пока Дориан не скрылась за дверью. Чтобы обеспечить ее согласие, он открыл один из припасенных козырей: - Я понимаю, конечно, что репутация предателя умаляет меня в ваших глазах, но заметьте - я не гоняюсь за богатой невестой. В отличие от некоего отпрыска папочки-аристократа, заметно обедневшего после дорогостоящего ремонта в загородной резиденции. Того самого отпрыска, который вот-вот присоединится к нашей компании. Дориан, к его удовлетворению, остановилась и оглянулась через плечо. - Полагаете, то обстоятельство, что вы - не охотник за наследством, все искупает? - Это уж вам решать. - Николас по достоинству оценил ее осторожность. - Но мое присутствие рядом с вами значительно умерило бы пыл нежелательных поклонников. - Смею заметить, что я в силах справиться со своими поклонниками. Благодарю покорно. - И Дориан, шурша юбками, выплыла из библиотеки, словно и впрямь была хозяйкой своей судьбы. * * * Алджернон Хэлторп объявился на следующий день - к восторгу родителей и всех гостей, исключая разве что Дориан. - Дориан, смотри-ка, кто наконец почтил нас своим присутствием! - Одной рукой Дэвис обнял Дориан за талию и привлек к себе, а другой тем временем с энтузиазмом тряс руку будущего хозяина Торп-Холла. Дориан послала брату самый уничтожающий взгляд из своего арсенала, но - Дориан, дорогая, как я рад, что вы приняли приглашение мамы, - проскрипел Алджернон. Наследник графского титула, долговязый и худосочный, всегда производил на Дориан отталкивающее впечатление непропорциональным лицом с вытянутым подбородком и вечно мокрым слабовольным ртом. Схватив руку Дориан - разумеется, взгляды всех собравшихся в парадном зале гостей обратились на них, - он припал к ее пальцам липким поцелуем. Дориан растянула губы в улыбке, выдернула руку и пусть с трудом, но удержалась от желания вытереть ладонь о платье. - Мне здесь очень нравится. Торп-Холл - прелестное поместье. Пока она произносила эти любезности, ее взгляд встретился со взглядом Николаса Деррингтона. Тот едва заметно покачал головой, как будто пристыдил нашалившего ребенка. Ну что за несносный человек! К счастью, он тут же отвернулся. - Правда? Как я рад это слышать! - Алджернон восторженно хихикнул и по-хозяйски подхватил Дориан под руку. С этой минуты общение Дориан ограничивалось либо Алджерноном, либо присутствующими дамами. И на сей раз она была в высшей степени благодарна традиции, предписывавшей джентльменам хотя бы время от времени покидать дамское общество. Прием в загородном поместье шел своим чередом. Мужчинам, интересующимся сельским хозяйством, был предложен осмотр фермы Хэлторпов, а леди могли выбирать между посещением близлежащей деревни и сельского рынка. Утром же все вместе катались верхом и завтракали на природе. Пикники нравились Дориан |
|
|