"Линда Мэдл. Шепот фиалок " - читать интересную книгу автора

- Ну что ж. Тогда подумайте вот о чем... - Николас схватил ее за руку,
пока Дориан не скрылась за дверью. Чтобы обеспечить ее согласие, он открыл
один из припасенных козырей: - Я понимаю, конечно, что репутация предателя
умаляет меня в ваших глазах, но заметьте - я не гоняюсь за богатой невестой.
В отличие от некоего отпрыска папочки-аристократа, заметно обедневшего после
дорогостоящего ремонта в загородной резиденции. Того самого отпрыска,
который вот-вот присоединится к нашей компании.
Дориан, к его удовлетворению, остановилась и оглянулась через плечо.
- Полагаете, то обстоятельство, что вы - не охотник за наследством, все
искупает?
- Это уж вам решать. - Николас по достоинству оценил ее осторожность. -
Но мое присутствие рядом с вами значительно умерило бы пыл нежелательных
поклонников.
- Смею заметить, что я в силах справиться со своими поклонниками.
Благодарю покорно. - И Дориан, шурша юбками, выплыла из библиотеки, словно и
впрямь была хозяйкой своей судьбы.

* * *

Алджернон Хэлторп объявился на следующий день - к восторгу родителей и
всех гостей, исключая разве что Дориан.
- Дориан, смотри-ка, кто наконец почтил нас своим присутствием! - Одной
рукой Дэвис обнял Дориан за талию и привлек к себе, а другой тем временем с
энтузиазмом тряс руку будущего хозяина Торп-Холла.
Дориан послала брату самый уничтожающий взгляд из своего арсенала, но
Дэвис сделал вид, что ничего не заметил.
- Дориан, дорогая, как я рад, что вы приняли приглашение мамы, -
проскрипел Алджернон.
Наследник графского титула, долговязый и худосочный, всегда производил
на Дориан отталкивающее впечатление непропорциональным лицом с вытянутым
подбородком и вечно мокрым слабовольным ртом. Схватив руку Дориан -
разумеется, взгляды всех собравшихся в парадном зале гостей обратились на
них, - он припал к ее пальцам липким поцелуем.
Дориан растянула губы в улыбке, выдернула руку и пусть с трудом, но
удержалась от желания вытереть ладонь о платье.
- Мне здесь очень нравится. Торп-Холл - прелестное поместье.
Пока она произносила эти любезности, ее взгляд встретился со взглядом
Николаса Деррингтона. Тот едва заметно покачал головой, как будто пристыдил
нашалившего ребенка. Ну что за несносный человек! К счастью, он тут же
отвернулся.
- Правда? Как я рад это слышать! - Алджернон восторженно хихикнул и
по-хозяйски подхватил Дориан под руку.
С этой минуты общение Дориан ограничивалось либо Алджерноном, либо
присутствующими дамами. И на сей раз она была в высшей степени благодарна
традиции, предписывавшей джентльменам хотя бы время от времени покидать
дамское общество.
Прием в загородном поместье шел своим чередом. Мужчинам, интересующимся
сельским хозяйством, был предложен осмотр фермы Хэлторпов, а леди могли
выбирать между посещением близлежащей деревни и сельского рынка. Утром же
все вместе катались верхом и завтракали на природе. Пикники нравились Дориан