"Джулиана Маклейн. Блестящая партия ("Американская наследница" #1) " - читать интересную книгу автора

было выйти замуж за английского лорда. Во всяком случае, так Софи пообещала
матери, впрочем, не оставившей ей никакого другого выхода. В прошлом году
Софи отвергла четыре весьма заманчивых предложения, как считала ее опытная
мамаша. Последнее предложение поступило от мистера Пибоди, и для семьи
Уилсонов было большой честью породниться с его семьей. Такое замужество
гарантировало бы Уилсонам приглашения на самые престижные приемы. Самой
миссис Астор пришлось бы нанести визит в буржуазный дом Уилсонов, хотя,
безусловно, это вряд ли доставило бы ей удовольствие.
Все эти сложности возникали из-за того, что Уилсоны лишь недавно
разбогатели и теперь энергично пытались проникнуть в замкнутое общество
богатых людей Нью-Йорка. Их называли выскочками, подозрительно относились к
их богатству и не торопились заводить с ними знакомство.
Печально глядя на гудящую толпу, Софи прислушивалась к тихому смеху
сдержанных англичан... хотя вряд ли это вообще можно было назвать смехом.
Софи была уверена, что ее сестры так не посчитали бы.
Она опять вздохнула и напомнила себе, насколько важно ей за эту зиму
найти мужчину, которого она смогла бы полюбить. Софи договорилась с матерью,
что та не будет больше использовать свои болезни в качестве доводов в споре
с дочерью. Избежать скандала из-за отказа выйти замуж за мистера Пибоди Софи
удалось благодаря тому, что она пообещала матери "поймать более крупную
рыбку". А найти такую крупную рыбку, особенно "рыбку с титулом", можно было
только в Лондоне. Поэтому они и оказались здесь.
Софи все же не теряла надежды на то, что она встретит романтическую,
красивую "рыбку", человека, который полюбит ее, а не ее приданое.
- Разрешите мне представить вам мою дочь, мисс Софи Уилсон, - елейным
голосом проговорила ее мать, знакомя ее с дамами, рядом с которыми стояли их
юные дочери.
Некоторое время почтенные леди молчали, потрясенные ее внешним видом:
дорогим платьем от Уортса, бриллиантовым кулоном и серьгами с крупными
бриллиантами. Ни на одной из английских девушек не было таких
экстравагантных украшений, и они с завистью смотрели на Софи, которая сама
почувствовала себя в этот момент странной рыбкой, случайно попавшей не в
свой пруд.
- Так вы из Америки? - наконец спросила одна леди, открыв веер и нервно
обмахиваясь им в ожидании ответа Софи.
- Да, мы из Нью-Йорка, а здесь гостим у графини Лансдаун.
Сама графиня Лансдаун тоже была родом из Америки, и в Нью-Йорке все
знали, что она весьма ревниво заботилась о своих соотечественницах. Она
вышла замуж за графа Лансдауна три года тому назад и каким-то образом вошла
в английское общество так, как будто родилась и воспитывалась в Англии.
Уилсоны хорошо знали Флоренс в Нью-Йорке еще до того, как она вышла замуж. В
первые годы своего пребывания в Англии Флоренс часто приходилось страдать от
высокомерия и пренебрежения английских аристократов, и теперь она пыталась
взять реванш, поддерживая приезжих из Америки, таких, как Софи и ее матушка,
помогая им благополучно подняться по длинной и большей частью скользкой
лестнице, ведущей наверх. Она получала удовольствие, если какой-либо ее
протеже удавалось вернуться в Америку, приобретя так нужный ей английский
титул.
- Да, мы знакомы с графиней, - через несколько секунд произнесла одна
из дам, обменявшись многозначительным взглядом со своими приятельницами.