"Джон Д. Макдональд. Смерть в пурпурном краю ("Тревис Макги")" - читать интересную книгу автора - Белая "альпина". Номер местный.
- Знаете его? - Нет. - Кто ее угнал? - Не имею представления. - Где это произошло? - На холме километрах в десяти отсюда. Сюда я добрался пешком, значит, случилось это больше часа назад, может, даже два часа. - Кто ранен? - Жена Джаспера Йомена. Она мертва. - Миссис Йомен! Черт возьми! Ждите. Я положил трубку. Рослая девица с изумлением таращилась на меня. - Ничего себе! Надо же! Принесли вас черти! - Как насчет кока-колы? - Еще бы! Идите сюда. А что случилось-то? Кто ее застрелил? - Вы ее знаете? - А кто тут ее не знает? Заправлялась здесь. Ее старику принадлежит половина округа Эсмерелда. Вот она и задирала нос. Кто это сделал? - Будет лучше, если вопросы станет задавать полиция. - Вы все видели? Собственными глазами? - Не забудьте про лед, пожалуйста. Грохнув передо мной стаканом, она выскочила. Послышался поток слов, обрушенных на дремлющего парня, и оба вошли внутрь. Паренек был моложе, чем мне показалось, - высушенный дочерна, гибкий, как ящерица. Посмотрел на меня, словно я только что сморозил глупую шутку. Господи, как они были рады, как их взбудоражило вдохновляющее сообщение, что смерть может застигнуть и тех - наверху, молния может ударить и в могучее дерево. Оба по-детски благодарно смотрели на меня, словно я купил им конфетку, и мне оставалось кивком подтвердить - да, действительно умерла. - Вы не здешний, - объявил парень. - Она была дочерью старого Кэба Фокса. Мой папочка когда-то у него работал. Кэб женился, когда ему было за тридцать. Она была его единственным ребенком, но голову даю наотрез, что здесь в наших краях и сейчас проживает не меньше сорока уже взрослых потомков с его голубыми глазами, и то если не считать мексиканцев. Кэб балдел от мексиканок, хорошо знал их язык. Кэб и Джас Йомен были в одной упряжке. Когда Джас женился на его дочке, папочка мне сказал, что Кэб обязательно ворочается в гробу, так что трава на могиле вянет. Кто ее убил, мистер? - Я ведь не здешний. Снаружи послышался шум подъехавшей машины, и слабо вякнула сирена. Мы вышли навстречу. Это был светло-голубой седан с непонятным значком на дверце. Из него вышли двое в выцветшей форме цвета хаки, в широкополых шляпах, опоясанные ремнями с оружием, с серебряными значками, - вся бутафория налицо. В деревнях, где проживают пенсионеры, такие старые идиоты из Огайо носят еще штаны типа "Маршалл Далон" и специально хмурятся на горячем солнышке, чтобы вокруг глаз появились характерные морщины. - Привет, Эрни, - сказал самый рослый. - Привет, Гомер. Хай, Дейв. |
|
|