"Джон Макдональд. Месть в коричневой бумаге" - читать интересную книгу автора

Начальник дока выделил слип <Слип - наклонная береговая площадка для
подъема и спуска на воду судов> для "Флеша" и место для "Муньекиты" на
небольшой площадке для лодок. Когда мы как следует пришвартовались, бросили
якоря, приняли душ, побрились и переоделись, хлестал уже настоящий ливень.
В салоне на борту "Лопнувшего флеша" было очень уютно - горели огни, играла
музыка, звенел лед в бокалах. Мейер грозил приготовить свой знаменитый
бифштекс с соусом "чили", бобами и яйцами, который никогда не готовился
дважды одним и тем же способом. Гатри позвонил жене, обещавшей приехать из
Лодердейла забрать его в воскресенье утром. Откупорили найденное на борту
"Гэл" виски "Уайлд Терки", я взялся колоть лед.
Мейер никому не позволял чересчур завышать ожидаемые доходы, постоянно
предупреждая: "Минимум надежд, джентльмены". И мы продолжали обсуждать
возможные необходимые меры, и выходило, что на приведение яхты в порядок
потребуется максимум пятнадцать тысяч, возврат же составит, как минимум,
сорок пять после уплаты брокерских комиссионных.
Лучше всего на свете спорить о заработанном. Приятно слушать шум
тропического дождя, ощущать в мышцах боль от тяжелой ручной работы, держать
в руке ледяной стакан, чувствовать зарождение жадного аппетита, сознавать,
что через пару часов даже булыжное ложе покажется мягким, глубоким,
манящим.
Меня звали в едва оперившееся партнерство на условии двадцати пяти
процентов. Но рискованные предприятия, пробивающие себе дорогу, не стоит
дробить на слишком много частей. Не хотелось и взваливать на себя
ответственность, все время помня, что должен работать, оправдывая ожидания
других людей. Гордость не позволяла Гатри и Паласио принять мои услуги как
чистую благотворительность, поэтому после определенных взаимных торгов мы
достигли согласия, что я возьму расписку на две тысячи, которая будет
оплачена в течение шести месяцев. Свой доход они собирались вложить в
совершенствование оборудования и отправиться на поиски баржи со сталью,
затонувшей на глубине примерно в пятьдесят футов сразу на выходе из
фарватера Бока-Гранде.
Я растянулся и задремал, больше не разбирая слов, только смутно
улавливая сквозь музыку гул голосов, возбужденно обсуждавших проекты и
планы.
- Разве мы в свое время не сделали это за полтора часа? Эй, Трев!
Мейер щелкал мне пальцами.
- Что мы сделали? - переспросил я.
- Переход из Лодердейла в Бимини. Они закончили обсуждать дела. Я
слишком хорошо помнил тот переход.
- Чуть меньше полутора часов от морского буя в Лодердейле до первой
отметки в канале у Бимини.
- На чем? - уточнил Гатри.
Это был, сообщил я ему, "Бертрам-25", оснащенный для океанских гонок и
до того шустрый, что мне приходилось ежеминутно работать дросселями и
штурвалом, чтобы он, поднявшись на гребень волны и летя по воздуху, ровно
ложился на воду. Только не рассчитай время, только промахнись, сразу
перевернешься.
- К чему такая спешка? - полюбопытствовал Бобби.
- Мы встречали самолет, - сказал Мейер.
И я знал, что он в этот момент тоже вспомнил Хелену Пирсон, очень