"Дороти Мак. Временная помолвка " - читать интересную книгу автора Она небрежно положила зеркало на столик и смахнула при этом флакон
духов. Флакон упал и покатился по полу, разбрызгивая содержимое, прежде чем служанка успела его поймать. - Будь повнимательней, Меррит, - сказала ее хозяйка и сморщила свой носик. - Фи! Какой сильный запах! Неужели он мне понравился, когда я покупала эти духи в Лондоне? Выкинь их, Меррит! Или можешь взять себе, - добавила она, - но не душись ими при мне! - Спасибо, миледи. - Меррит спрятала флакон в карман своего фартука. - Сделать вам прическу сейчас, миледи? - Нет. Я хочу придумать какой-нибудь новый стиль. Пусть волосы будут зачесаны гладко наверх, а сзади чтобы было много-много кудряшек. - Мы уже делали так несколько раз, миледи. Вам необыкновенно идет. - Я думаю, не слишком ли это по-детски? Я ведь теперь замужняя женщина. - Ну что вы, мэм! Для такой прически нужен идеальный лоб и красивый профиль - прямо как у вас! Меррит успокаивала хозяйку и вынимала шпильки из ее пышных волос. Затем она стала расчесывать ее локоны. Раздался стук в дверь, соединяющую спальню с апартаментами лорда Арчера. Леди Арчер замерла. Она отвела взгляд, чтобы ее служанка ни о чем не догадалась. - Я еще не одета и не могу никого принять, - резко сказала леди Арчер. Меррит положила на стол расческу. Служанка пошла к двери, а леди Арчер быстро достала из ящика стола коробочку с белой пудрой. Слушая, что говорит ее горничная, леди Арчер напудрила свое лицо. напротив, убрала пудру, закрыла ящик стола и повернулась на стуле. - Доброе утро, моя дорогая. Меррит говорит, что ты не одета, но я заверил ее, что мне нравятся раздетые женщины. Ты, по крайней мере, совершенно очаровательна, - добавил он, глядя на облако темных волос, рассыпанных по плечам его жены. На ней был только шелковый пеньюар, который подчеркивал ее прелести. - Надеюсь, ты не сочтешь мою критику неуместной, если я замечу, что эти французские духи немного экстравагантны, однако. - Это Меррит пролила духи, - ответила леди Арчер. - Мне даже стало плохо от их запаха. - Может, открыть окно? - предложил его светлость и со строгим видом повернулся к служанке. - Меррит! Затем он снова посмотрел на жену. - Ты сегодня утром какая-то бледная, любовь моя, - сказал он, в то время как служанка пошла открывать окно. - Я так понимаю, что ты плохо себя чувствуешь и поэтому до сих пор сидишь в своей комнате и не ответила на мою просьбу найти время, чтобы встретиться со мной? Тон его голоса был дружелюбный. Но, конечно, умные глаза лорда Арчера сразу заметили кучу платьев на кровати и на полу, а также открытый гардероб. - Только я хотела выйти, как у меня заболел живот, - объяснила леди Арчер. Она улыбнулась слегка и махнула рукой. На пальцах блеснули изящные дорогие колечки. - И я решила еще немного отдохнуть. У меня просто не было сил сойти вниз. А при мысли о завтраке меня чуть не стошнило. Она передернула плечами и вопросительно посмотрела на мужа. - Я все понимаю, любовь моя, - сказал он. - Тебе не обязательно |
|
|