"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу автора - Попридержи коней! - крикнул он и спрыгнул на землю, держа кнут в
руке. Однако сразу же он увидел, что его вмешательство больше не требуется. Верткий мальчуган, который пытался схватить ридикюль миссис Робардс, не выдержал борьбы с решительно настроенной жертвой и шмыгнул в узкую грязную улочку, откуда он и выскочил неожиданно за минуту до этого. Тиндейл поспешил навстречу дамам. - Вы в порядке? - спросил он, подходя к сестрам. Чарити обняла свою сестру и прижала ее крепко к себе, глядя, как убегает мальчишка. Теперь она повернулась и посмотрела на Тиндейла. Она сразу успокоилась, убрала руку и отпустила девушку. - Все в полном порядке, - сказала Чарити. - Спасибо, сэр. Ничего страшного, - добавила она весело. Неудавшийся спаситель смотрел ей прямо в лицо. Не так уж часто лорд Тиндейл был растерян настолько, что не мог сказать ни слова. Ему потребовалась целая секунда, чтобы снова обрести дар речи. - Могу я спросить, что привело вас и вашу сестру в этот район, да к тому же одних, миссис Робардс? В ее глазах вспыхнул гнев, и она почти что выкрикнула: - Нет, не можете! - Затем она опомнилась и сказала гораздо спокойнее: - Прошу прощения, сэр. Это грубо с моей стороны и неблагодарно. Тем более что вы хотели нам помочь. Действительно, этот район выглядит бедновато, но вполне прилично, а кроме того, сейчас ясный день и туг везде прогуливаются женщины. - Женщины не вашего класса, однако, - заметил он сквозь зубы. ругаться на Чарити. Это по моей вине мы забрели сюда сегодня. Я только хотела посмотреть на дом номер двадцать на Фритц-стрит. Глаза лорда Тиндейла потеплели, когда он повернулся к бледной как мел девушке, которая храбро выступила на защиту своей сестры. - Почему вы хотели на него посмотреть, мисс Леонард, если миссис Робардс простит мне мою настойчивость? - Это дом, в котором жил юный Моцарт, когда он приезжал в Англию, чтобы играть для короля, - объяснила быстро Пруденс. Граф не мог устоять против этих умоляющих синих глаз. На его губах появилась ласковая улыбка. - Могу я предложить, чтобы в следующий раз, когда вы захотите поиграть в туристов, вы изволите сказать о своем желании кому-нибудь из ваших бесчисленных поклонников, мисс Леонард? Гарантирую, что вы без труда найдете себе эскорт для ваших рискованных путешествий. Он заметил, как иронично улыбнулась миссис Робардс, и добавил: - Вас могли обидеть прямо здесь и сейчас. - Нонсенс! Он еще совсем ребенок, - ответила, не задумываясь, миссис Робардс. - Как полный новичок в городе вы не можете знать, на что тут способны дети. В лучшем случае вы просто лишились бы ваших денег. Он говорил все это твердым тоном, сверх всякой меры раздраженный тем, что она не желает понять грозившую ей опасность. - У нас была конюшня и я всю жизнь укрощала упрямых лошадей, поэтому могу заверить вас, что так просто я не отдала бы свой ридикюль, тем более |
|
|