"Как соблазнить графа" - читать интересную книгу автора (Кэски Кэтрин)Глава 14 Как спасти кошку– С ней будет все в порядке через неделю. Это так же верно, как и то, что в апреле будут дожди, – говорил доктор Виллет, перебинтовывая колено Анны. Лэрд увидел, какой раздраженный взгляд бросил доктор на Анну, когда она стала поправлять юбки, чтобы прикрыть ими ногу. Он повернулся к леди МакЛарен и пристально посмотрел на графиню. – Вы должны попытаться убедить ее остаться в доме еще на две недели – ради ее же пользы. – Большое спасибо, что вы заботитесь о нашей Анне, доктор Виллет. Графиня шла вместе с ним по коридору, жалуясь на боль в плечах после того, как промокла под дождем. Лэрд прикрыл дверь гостиной, пока не осталась небольшая щель в палец толщиной. – Анна, знаю, что у нас есть несколько минут до возвращения матери, поэтому, пожалуйста, просто выслушай меня. Я сожалею о вчерашнем вечере. Она попыталась отмахнуться от него, но он подошел ближе. Золотистые глаза Анны заблестели. Она спросила его: – Что во мне такого, что оттолкнуло тебя от меня? Скажи правду. – Что? – Лэрд покачал головой, сбитый с толку, и присел на коленях рядом с диваном. – Да, что во мне не так? Мне надо знать. – Анна, я тебя обожаю. Мне все в тебе нравится. Ты забавная, красивая, смелая и добрая. – Лэрд попытался коснуться ее, но она отклонилась, ясно показав ему, что не хочет, чтобы он касался ее. – Что-то должно быть во мне, что тебе ненавистно. – Она обняла себя руками. – Почему ты так убеждена в этом? – тяжело вздохнув, спросил Лэрд. – Потому что я не предался с тобой любви? – Да! Сначала я думала, это случилось из-за того, что ты изменился – и захотел предотвратить мое падение. Потому что ты стал джентльменом. – Разве ты не понимаешь, Анна? Я не изменился. Я пытался, черт побери, пытался. Но я безнадежен – подлец до мозга костей. Мой отец был прав насчет меня. – Я видела ужас на твоем лице, когда ты оттолкнул меня. Я знала, что ты больше не веришь в то, что ты изменился. Ты сомневался в себе. Я должна сказать тебе это. Я должна помочь тебе увидеть, что ты был не прав. – Анна вытерла слезу со щеки тыльной стороной ладони и взглянула ему прямо в глаза. – Лэрд, я пыталась дождаться тебя вчера ночью… но вино. Я заснула… – лицо девушки посуровело, – и оказалось, только для того, чтобы проснуться от шума пьяной оргии с девицами сомнительного поведения! – Анна, ты должна выслушать меня. Они были подругами Эпсли, а не моими. Уверяю тебя, между нами ничего не было. – Но я видела… – Что, Анна? Ее ноздри раздувались от волнения, дыхание участилось, на глаза навернулись слезы. – – Анна! – Лэрд встал и протянул руку, но Анна уже скрылась в коридоре. – В библиотеке я не стал, потому что я… я. – Он закрыл рот, и от отчаяния махнул рукой. – Потому что я люблю… – Его слова разнеслись по всей гостиной и отдавались долгим эхом – до тех пор, пока огромное помещение не погрузилось в тишину. Леди МакЛарен вошла через открытую дверь, невольно поддразнив Лэрда, который надеялся, что это вернулась Анна. – Лэрд, почему ты мне не рассказал о пожаре? Ты настоящий герой. Лэрд выпрямил спину и быстро надел на лицо светскую маску. – Дорогая Анна так гордится тобой! Кажется, она не может остановиться и продолжает рассказывать всем об этом. – О пожаре? Глаза леди МакЛарен весело сверкали, она прикусила губы, чтобы сдержать улыбку. – Да, тот пожар… с кошками. – Боже! – Лэрд взъерошил волосы руками. – Серьезно, она сказала – с… кошками? Графиня больше не могла сдержать веселья и от всей души рассмеялась. – О да, с кошками. И ты, мой дорогой, – герой, который их спас. Анна бросилась на кровать и закрыла руками влажные от слез глаза. «Почему я не могу сдержать своих чувств, когда он рядом?» От досады она била кулаками подушку. Только Господь ведал, что она пыталась быть суровой, чтобы оставаться спокойной и безмятежной в присутствии Лэрда. Но с того момента, как он закрыл дверь в гостиной и взглянул на нее своими печальными глазами, она знала, что ей надо уйти из комнаты. А она не ушла, и кровоточащая рана, казалось, прорывалась наружу из ее груди, давая волю горьким словам и обвинениям. Анна была такой несчастной! Ей не следовало бы приезжать в Сент-Олбанс. Играть роль невесты ловеласа было намного труднее, чем она могла себе представить. Девушка была слишком наивной и неопытной в обращении с джентльменами. С чего она взяла, что сможет остаться хладнокровной к такому неординарному мужчине, как Лэрд? Он слишком очарователен. Слишком умен. Слишком красив. Слишком… опытен. Анна вспыхнула при воспоминании об его чувственных губах… его пальцах, ласкавших ее тело. – Нет, нет и нет! – Она провела ладонями по лицу. – Но – страданием делу не поможешь. Нужно быть сильной. Она села на краешек кровати, выпрямив спину. Все, что ей нужно сделать, так это перестать себя обманывать, что Лэрд к ней испытывал какие-то чувства. Он интересовался ею только как средством предстать в глазах окружающих респектабельным джентльменом. Ей надо сосредоточиться на решении двух задач – поиске пропавших писем и помощи леди Хенсфорт увидеть хорошее в Лэрде. Вот и все. Теперь, когда осознала свои слабости, она могла бы справиться с решением этих задач. Это нетрудно. Она просто останется спокойной и хладнокровной всякий раз, когда окажется наедине с ним. Все просто. Часом позже Лэрд выследил Анну – она срезала цветы в саду. На лице, казалось, больше не было пятен, глаза не были красными, и все говорило о том, что она успокоилась. Да, решил он, пора попытаться принести извинение еще раз. Граф открыл французский балкон и тихо шагнул на тропинку. – Анна! Она вздрогнула при звуке его голоса и стала поспешно удаляться, но внезапно остановилась, медленно повернулась, вскинула голову. – Я просто подумала, что могу использовать ваши мускулы для работы в саду. Он согласился, что заслужил это. – Анна, извини меня. – Нет необходимости извиняться. Я вполне оправилась от всего, что было. – Девушка сверлила его взглядом. «А, значит Анна не принимает таких прямых извинений. Что ж, попробую по-другому». Лэрд поднял руки и слегка улыбнулся. – Кошки? На короткое мгновение – он готов был поклясться – улыбка промелькнула на ее губах. – Ну, я не знала, были ли у женщины, о которой я прочитала в – Поэтому, пожалуйста, расскажи мне о моих подвигах как можно полнее, прежде чем я поговорю со своей матерью или еще с кем-либо в Сент-Олбансе. Анна еще раз кивнула. – Я спас тебя, когда ты тонула. Я вытащил женщину и… ее трех кошек из горящего здания, и самым большим моим желанием было желание улучшить благосостояние человечества посредством благотворительности. О, и я спас тебя от неминуемой смерти, когда ты свалилась со скалы. Все правильно, Анна? Ошарашенные глаза девушки расширились и стали похожи на крошечные блюдца. – Я ничего не упустил? – Нет. Лэрд уставился на нее, не веря ей. – Здесь я не нахожу лондонских газет с тех пор, как мы приехали, – съежившись, отвечала Анна. – А раньше я читала новости и, бог мой, не знаю почему, но с недавних пор эти истории появляются, перерастая в героические рассказы о твоих подвигах. – Проклятье! Анна, эти истории должны прекратиться. Взгляд ее пронзал. – Думаешь, я не понимаю этого? Но леди Хенсфорт стоило удержаться от вежливых… Неужели Анна говорит о его леди Хенсфорт? Констанс – элегантная, нежная, всегда говорившая правильные слова, та самая Констанс, которая желала лишь читать в своем саду, петь, когда представится случай, и играть на фортепьяно? Конечно же, Анна говорит не о ней. В голову неожиданно пришла мысль. Это вовсе не о леди Хенсфорт. Эти слова она сказала о вчерашней ночи. – Что она сказала и что так расстроило мою мать? – О, я не смогу точно повторить этих слов. – Анна отмахнулась от него. – Констанс собралась что-то нелестное сказать о вашем характере, поэтому я остановила ее. – Сделав из меня героическую фигуру, – с сарказмом заметил Лэрд. – – Моя идея? – Да, полностью твоя. Я не хотела лгать о нашей помолвке. – Да разве я имел в виду это? – Я говорила тебе, что не могу сделать этого. Это все противоречит моей натуре. И все же ты заставил меня. – Анна, хромая, уже шла к двери. – Поэтому ты и получил А он так хотел найти Анну – признаться, что обо всем сожалеет! Два долгих дня Анна все время находила причины, хотя вовсе не убедительные, чтобы избежать встреч с Лэрдом наедине. Сегодня, когда ей представилась возможность назвать настоящую причину, по которой она уезжала из МакЛарен-Холла, Лэрда нигде не было видно. Анна, прощаясь, взглянула на окно в спальне графа. Ее ждал экипаж, который прислала леди Хенсфорт, пригласившая Анну в Чейсн-коттидж на чай. О, она сомневалась, что леди Хенсфорт сделала это по своей доброте. Женщины такого рода никогда не оказывают знаков внимания, не имея для этого веских оснований. Наиболее вероятное объяснение – она не хотела рисковать, чтобы Лэрд еще раз стал спасать Анну от какого-либо непредвиденного несчастного случая. Когда кучер щелкнул хлыстом и лошади тронулись с места, Анна ударилась головой о кожаную спинку экипажа. Приглашение леди Хенсфорт насторожило, но Анна чувствовала себя обязанной принять его. Она дала обещание Лэрду восстановить его репутацию и сдержит свое слово, только это ускорило бы ее отъезд в Лондон. Экипаж трясся по изрытой ямами дороге, Анна безучастно смотрела в окно. Сегодня она будет осторожна в выборе слов. Больше не будет разговоров о спасении в опасных ситуациях… или о кошках. Она сделала себя предметом насмешек. Это был просто подарок судьбы, что леди Хенсфорт увидела воочию настоящий подвиг, совершенный Лэрдом, так как все остальные подвиги, о которых рассказывала Анна, были чистым обманом. Она съеживалась от страха при воспоминании о них. Граф изменился, в этом не оставалось сомнений. И самым убедительным тому доказательством было одно: он не захотел лишить ее девственности. Печально, но она не могла представить это доказательство никому, в особенности леди Хенсфорт. Через десять минут экипаж, в котором ехала Анна, миновал высокую живую изгородь и Чейсн-коттидж внезапно появился перед глазами. Держась рукой за верхний край окна экипажа, Анна наблюдала, как они подъезжают к дому. По чистому совпадению другой экипаж только что отъехал от Чейсн-коттидж. Экипажу, в котором ехала Анна, пришлось остановиться, чтобы дать ему дорогу. Пока они ждали, Анна поймала взгляд одинокого джентльмена. Он приподнял шляпу, когда проехал мимо. По спине девушки пробежали мурашки. Как он мог такое сделать? От досады Анна ударила о сиденье кулаком. Слезы текли по ее щекам. Она стала искать в ридикюле носовой платок. Анна не хотела, чтобы леди Хенсфорт видела, что она плакала, хотя на самом деле этого не было. И вовсе она не лила слезы. Они были вызваны ветром… а не тем, что она увидела своего суженого – своего ненастоящего суженого, покидающего дом бывшей невесты. Конечно же, нет. |
||
|