"Как соблазнить графа" - читать интересную книгу автора (Кэски Кэтрин)

Глава 13 Как стать героем

«Нет никакого покоя!» – Анна сидела в кровати и сердито смотрела на чирикающую птичку за окном, имевшую наглость разбудить ее.

Слышать веселое пение птахи было невыносимо.

Что ж, все даже к лучшему, решила девушка. Она должна одеться и уехать из дома как можно скорее после всего, что произошло. Только так можно избежать встречи с Лэрдом.

Боже на небесах! Она просто не могла встретиться с графом сегодня, особенно после того, что случилось вчера вечером. Правда, тогда его не будет в ее жизни. Не будет. Но как она сможет это пережить? Анна отбросила волосы на спину. Она не станет сердиться на него, потому что каким он был, таким он и остался. Это она – глупая гусыня, убедившая себя, что он изменился по-настоящему.

Но она обещала Лэрду убедить леди Хенсфорт снова увидеть в нем джентльмена, и после того, как выполнит свое обещание, она получит долгожданную свободу и объявит о расторжении помолвки.

А сегодня утром она сделает вот что. Она не пойдет завтракать и даже не войдет в столовую. С ее «везением» она, точно, увидит там Лэрда и Эпсли, которые наверняка еще не легли спать и будут в это время сидеть за столом, намазывать тосты маслом и пить горячий чай.

Желудок Анны заурчал при мысли о еде, но она решительно взяла шаль, соломенную шляпу и вышла.

Птичка была права, утро чудесное – превосходная перемена после ужасов вчерашней ночи. Такой день поможет забыть о плохом настроении и наполнить ее сердце радостью.

В аллее Анна споткнулась о пустую бутылку, брошенную Эпсли. Разозлившись, схватила ее и отшвырнула как можно дальше. Услышав звон разбитого стекла, она горько усмехнулась и продолжила свой путь.

Дул теплый ветерок, и земля начала уже согреваться. На небе не было ни облачка, оно переливалось зелено-голубым цветом – таким, как глаза у Лэрда.

Боже милостивый, откуда у нее появилась эта мысль?

Его глаза распутника, – внесла она поправку. – Помни об этом.

Анна прибавила шагу, пытаясь сделать все возможное, чтобы думать о чем-нибудь более приятном – скоро она навеки освободится от Лэрда. Разве этого недостаточно, чтобы быть веселой?

Она пыталась выдавить из себя улыбку. Да, в конце концов, это был чудесный день, чтобы прогуляться по полям в Чейсн-коттидж, очаровательный коттедж леди Хенсфорт… Ну, говоря откровенно, домиком его назвать нельзя – это настоящий особняк.

Анна не понимала, почему этот дом назвали коттеджем. Это был очень большой особняк. Ну в каком же коттедже есть бальный зал, даже самый скромный? Или огромная столовая, которая вполне подходит для того, чтобы принять королеву Шарлотту?

Нет, единственное, что есть скромного в Чейсн-коттидж, – подумала Анна, – это его абсурдное название, совершенно не соответствующее облику.

Шагая по высокой холодной траве, Анна все выше и выше приподнимала края платья. Солнце еще не осушило росу, и вскоре чулки промокли.

Проклятье!

Но девушка продолжала идти, улыбаясь через силу.

Она пообещала убедить леди Хенсфорт, что Лэрд МакЛарен изменился, стал джентльменом. И она сделает это – как можно быстрее. Может быть, даже сегодня утром.

Да, сегодня будет тот день, когда она выполнит условия сделки с голубоглазым дьяволом, потом сможет вернуться в Лондон… и забудет письменный стол в библиотеке. Навсегда. Ничего хорошего не случается, когда она оказывается вблизи этого письменного стола.

Она уже обыскала большинство комнат в МакЛарен-Холле, но так и не нашла писем. А что, если никогда не было никаких писем? Анна даже ускорила шаг, когда подумала об этом.

Старые Повесы обманом заставили ее сестру выйти замуж за герцога Блэкстоуна. Что, если старые сводники решили то же самое проделать с ней и Лэрдом МакЛареном? Он был графом и ловеласом, поэтому они и выбрали его.

Нет, это нелепая мысль. Нет, нет, нет. Даже они не пошли бы на такие крайности.

– Анна!

Она повернула голову. Всадник приближался к ней. Очевидно, он ехал из МакЛарен-Холла.

– Анна, пожалуйста, подожди.

Провалиться на этом месте! Это Лэрд.

Чейсн-коттидж был уже недалеко. Она покосилась на холм неподалеку. Его еще не было видно, но леди МакЛарен упоминала, что поместье леди Хенсфорт граничит с полем МакЛаренов на севере, поэтому дом должен быть где-то рядом.

И Анна побежала.

– Анна, остановись!

Звук подков становился все громче, но она не осмеливалась оглянуться назад. За холмом, впереди, кажется, был спуск, а за ним она видела ручей с несколькими ровными камнями, положенными в форме моста. Она устремилась туда.

Их с Лэрдом теперь разделяли несколько ярдов. Он звал ее все настойчивее, но она не собиралась останавливаться.

– Анна, ты должна остановиться! Впереди…

Анна сделала шаг, и нога ее оказалась в воздухе – за скалистой расщелиной шел обрыв. Она вскрикнула, попыталась остановиться, но тут же стремительно полетела вперед. Лишь несколько сантиметров отделяли край обрыва от пропасти.

– Анна!

Лэрд спрыгнул с лошади и подбежал к обрыву.

Бедняжка вцепилась в толстый корень дерева, торчащий из расщелины скалы и, зловеще раскачиваясь над пропастью, держалась из последних сил. Золотистые глаза девушки умоляюще смотрели на графа. С трудом дыша, она попросила его:

– Пожалуйста, помоги мне!

– Держись крепче, Анна. – Он лег на живот, подполз к краю обрыва и схватил ее за запястье. – Я держу тебя. Теперь поставь ноги на скалу, чтобы у тебя была опора, когда я буду тащить тебя.

Анна кивнула, ей удалось карабкаться по скале, пока он тянул ее за руку наверх, и вскоре она оказалась на поляне.

Лэрд перевернулся на спину, притягивая Анну к себе на случай, если она попытается бежать и окажется в еще более затруднительном положении.

– С тобой все в порядке? – Он почувствовал, как она кивает ему в ответ, прислонив голову к его груди, с трудом переводя дыхание.

– Я-я расцарапала коленку, – ответила она, тяжело дыша. – Больше ничего.

– Хорошая работа! – раздался издалека знакомый женский голос, сопровождаемый аплодисментами.

Лэрд сел, следом за ним села и Анна.

Неподалеку, с другого края расщелины на холме стояли четыре женщины разных возрастов и размеров. За ними виднелись мольберты и столики для рисования.

Одна из женщин оторвалась от группы и стала спускаться с холма.

– Кажется, совершение геройских поступков стало образом вашей жизни, милорд. – Женщина рассмеялась, но внезапно остановилась и поправила повязку на переносице.

– Констанс, – пробормотал Лэрд.


– Говорю тебе, что могу идти. Я могла бы даже танцевать, если бы захотела! – протестовала Анна. – Отпусти меня, Лэрд, сейчас же! Лучше присмотри за своей лошадью.

Лэрд внес девушку через парадный вход МакЛарен-Холла в гостиную и положил на небольшой диванчик, обитый красным дамастом.

– Я пошлю за личным доктором леди МакЛарен, чтобы он осмотрел вас.

– Нет, только не за доктором Биллетом, – возразила Анна, обхватив голову руками и качая головой. После того как наложил повязку на нос леди Хенсфорт, он, наверное, считает меня угрозой всему Сент-Олбансу.

– Я попрошу свою мать, чтобы она позаботилась о тебе. Не двигайся! – Лэрд бросился из комнаты.

«И почему он поднял такой шум вокруг этого?» Она откинула голову на спинку дивана. Возможно, он просто чувствует себя виноватым из-за вчерашнего вечера. Сначала чуть не воспользовался ее слабостью, а затем ночью отправился развлекаться вместе с Эпсли и девицами из бара.

Почему он так всполошился из-за ее ноги? Она же сказала ему, что с ней все в порядке. Анна взглянула на колено и вздрогнула. Она чувствовала себя нормально. Ну, в основном…

Леди МакЛарен буквально влетела в гостиную. Тотчас же ее взгляд упал на расцарапанное колено Анны, из которого сочилась кровь.

– Бог мой, что на этот раз? – Леди МакЛарен яростно зазвонила в колокольчик, чтобы горничная принесла ей воду и полотенце, и сразу же стала промокать кровь на колене Анны.

– Пожалуйста, леди МакЛарен, не утруждайте себя. В этом нет необходимости. Это лишь царапина.

Около парадного входа под колесами экипажа хрустнул гравий, раздался стук в дверь, и вскоре в гостиной появилась леди Хенсфорт вместе с веснушчатой девушкой четырнадцати лет в сопровождении двух дам.

Леди МакЛарен встала, а Анна села. Колено саднило. Когда леди Хенсфорт знакомила ее со своими тетушками миссис Фортвит и миссис Бин и своей юной кузиной Гортензией, она пыталась улыбаться.

– Мы должны были прийти, чтобы удостовериться, что с вами все в порядке, мисс Ройл. – Казалось, леди Хенсфорт была по-настоящему обеспокоена, но едва заметное смешливое выражение ее глаз говорило Анне об обратном.

– И повстречаться с героем, – выпалила мисс Гортензия прежде, чем ей велели замолчать.

– Ну, героя нет дома, а со мной все в порядке. – Анна радушно улыбалась, хотя колено разболелось не на шутку.

– Да она просто расцарапала колено, вот и все, – язвительно заметила леди МакЛарен. – Вам не надо было беспокоиться. Но спасибо, что приехали. – Глаза ее сузились от гнева, но улыбка выражала гостеприимство.

Анна знала, как трудно леди МакЛарен выносить присутствие этой женщины, так опозорившей ее семью и сейчас стоявшей в ее гостиной. Она отметила, с каким присутствием духа хозяйка встретила гостей. Ее манеры оставались безупречными. По правде говоря, Анна сомневалась, что сама смогла бы оставаться такой спокойной, если бы оказалась в подобных обстоятельствах.

Когда стало ясно, что леди не собираются уехать сразу, она предложила сесть и велела слугам принести чай.

– Правда ли это, мисс Ройл, что вы тонули в Серпентине и что лорд МакЛарен вернул вас обратно к жизни? – Миссис Бин даже подалась вперед, ожидая ответа от Анны.

– Ну, – пробормотала Анна, – можно и так сказать.

Обе тетушки обменялись взглядами и прыснули от восторга.

– Он такой сильный и сноровистый джентльмен, – восторгалась леди Фортвит, обращаясь к графине. – Конечно, вас там не было, но менее часа назад ваш сын вытащил Анну со скалы, как пушинку.

– Бог мой, Анна! – белесые брови леди МакЛарен приподнялись, словно крылья у голубя. – Лэрд об этом не сказал мне ни слова. Он упомянул лишь, что ты упала и расшибла колено. Это правда, Анна?

– Ну да, – повторила Анна. – Более или менее.

Леди МакЛарен от удивления хлопнула ладонями по щекам:

– Вы хотите сказать, Анна, что чуть не упали в ту расщелину, которая разделяет наши поля с северной стороны от соседнего поместья?

– Да-да, чуть не упала. Мы все видели, как она шагнула с обрыва. Мы рисовали как раз с обратной стороны расщелины. Если бы лорда МакЛарена не оказалось рядом, то некому было бы спасти ее и она разбилась бы насмерть! – воскликнула миссис Бин.

Анна поднесла руку к лицу, чтобы скрыть покатившиеся слезы. Но я бы не свалилась, если бы он не преследовал меня.

– Анна, вы же могли разбиться! – Леди МакЛарен положила руку на колено девушки.

Анна дернулась от боли, и графиня быстро убрала руку.

– Прошу прощения, дочка.

Дочка? Сердце Анны запрыгало в груди.

– Дочка? – услышав эти слова, леди Хенсфорт поморщила соболиные брови. – Но лорд МакЛарен и мисс Ройл только помолвлены. Помолвка – это лишь эфемерное обещание чего-то, что может никогда не сбыться.

Щеки леди МакЛарен покрылись пунцовым румянцем.

– Многие люди пытаются сдерживать данные обещания.

– О чем вы говорите, леди МакЛарен? – резко спросила леди Хенсфорт. – Что я не сдержала обещание, данное вашему сыну?

Анна стиснула пальцы. Леди Хенсфорт начала выводить Анну из себя. Терпение ее было на исходе. Не имело значения, как сильно обидел ее Лэрд вчера вечером, но Анна не собиралась позволять леди Хенсфорт злословить по его поводу или обижать леди МакЛарен и далее.

Графиня была настоящей леди и не смела ответить леди Хенсфорт, но руки ее тряслись, когда она разливала чай и подавала его гостям. Констанс вовсе не была такой доброй и любезной, как это могло показаться.

– Как я могла сдержать обещание, когда он…

– Спасал женщину и ее трех… кошек из горящей пекарни в Чипсайде в тот самый день, когда вернулся в Лондон! – выпалила Анна. – Уверена, что вы читали об этом происшествии в лондонских газетах.

Бог мой, откуда она взяла эту ложь? Она просто слетела у нее с языка, и все в гостиной услышали ее. Леди Хенсфорт хихикнула.

– В самом деле, он спас женщину и ее трех кошек? Невероятная история!

Анна молилась, чтобы щеки не покраснели и не выдали ее лживости. Кошки, пожалуй, это уже было слишком. Но Лэрд спас же ее сегодня днем. Она обязана ему и должна защитить его имя.

– Да, я помню, что читала об этом пожаре. По крайней мере, десяток людей погибли, – вмешалась миссис Фортвит. – Я не знала, что именно лорд МакЛарен спас жену булочника… и ее кошек.

– Мой сын очень смелый, – вторя ей, заметила леди МакЛарен. Она взглянула на Анну и решительно кивнула ей, словно ее комментарий подтверждал невероятную историю, рассказанную Анной о героизме Лэрда.

– Мама, когда вернется лорд МакЛарен? – тихо спросила Гортензия у миссис Бин, – Я хочу сегодня же встретиться с героем.

– Ну, теперь вы хорошо понимаете, почему я немедленно согласилась на нашу помолвку, – сухо заметила Анна. – Я не знала его до того, как он вернулся в Лондон после траура. Но я никогда не встречала в своей жизни человека лучше, чем он. Он – самый смелый, самый щедрый – вы не знали, что он пожертвовал большую сумму денег Королевскому военному госпиталю в Челси? – самый добрейший джентльмен, которого я когда-либо имела честь знать.

О нет! Она снова сделала это! Она трижды сделала его героем, а сейчас еще и меценатом.

Комната наполнилась возгласами одобрения.

Она нерешительно посмотрела на леди МакЛарен, думая, что та поддержит неправду, сказанную ею, но графиня только улыбалась. Глаза ее наполнились гордостью, когда она взглянула на Анну.

Анна сглотнула, надеясь проглотить ложь, которую в следующий раз надумает произнести. Она зашла слишком далеко. Зачем она сделала это?

Анна ненавидела ложь, она ей плохо удавалась. Даже «светлая» ложь, существующая для того, чтобы сберечь чувства других людей. Так было раньше.

Но почему она сейчас лжет не останавливаясь?