"Валентина Любимова. Одолень-трава (сказка)" - читать интересную книгу автора

головой, повелительница!
3 о б е и д а (ласково). Ты хорошо несёшь свою службу, поварёнок. Я тобою
довольна. Если ты всегда будешь точно исполнять мои приказания, я щедро тебя
награжу.
Ч у м и ч к а. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой,
повелительница...
3 о б е и д а. Ты, наверно, видал: у нас появился маленький пленник. Он
будет служить мне. Для этого надо, чтобы он поскорее привык к нашим обычаям,
умел носить нашу одежду. Ты ему расскажи, как здесь хорошо, как тебе весело
живётся, какая сладкая еда... Вот ему и захочется жить здесь.
Ч у м и ч к а (покорно). Я сделаю, как ты приказываешь, госпожа.
3 о б е и д а. Ты скажешь ему, какая добрая принцесса Зобеида, твоя
госпожами повелительница! Что ты скажешь?
Ч у м и ч к а (испуганно). Я скажу, как здесь хорошо, как здесь хорошо,
как весело живётся, какая сладкая еда... Какая добрая принцесса Зобеида. Какая
добрая...
З о б е и д а (с притворной ласковостью). Всё правильно. Но если ты будешь
говорить об этом так печально, кто ж тебе поверит? Как ты скажешь?
Ч у м и ч к а (смеётся сквозь слезы). Здесь весело живётся, здесь сладкая
еда, принцесса Зобеида добрая... ха-ха-ха...
З о б е и д а. Если мальчишка тебе не поверит, ты получишь двадцать
плетей: А может быть, тридцать. Сколько лучше?
Ч у м и ч к а. Двадцать, госпожа...
3 о б е и д а. Я пошутила. Сядь на скамью возле своей корзины. Угости
маленького пленника. (Уходит в сопровождении Дугмэ.)
Чумичка сел на скамью. Он испуган. Из-за угла террасы выбежал Егорушка,
хотел подойти к Чумичке, но, увидев, что Рахмет и Гасан встали на стражу,
затаился. Гасан ударил Чумичку плёткой.
Г а с а н. Не останавливайся перед дворцом повелителя! Не знаешь закона?
Ч у м и ч к а (робко). Принцесса Зобеида приказала мне...
Г а с а н. Проходи! Не разговаривай!
Р а х м е т (облизывается). Поварёнок подошёл вовремя, Гасан. Возьми у
него кусок повкусней, полакомимся... Ха-ха-ха! А поварёнок пусть отдохнёт.
Ха-ха-ха!
Гасан молча взял жареную птицу, рассек её пополам кривой саблей, дал
половину Рахмоту. Оба отошли в сторону, уничтожают еду. Чумичка грустно
потирает плечо. Егорушка подошёл к скамье, тронул сзади за плечо Чумичку. Тот
испугался, сжался.
Ч у м и ч к а. Не надо... не надо меня бить...
Е г о р у ш к а. Ты что?
Ч у м и ч к а. Я всё делаю... стараюсь... не надо...
Е г о р у ш к а (сел рядом). Вот чудной! Да ты не бойся. Меня Егорушкой
кличут. А тебя как?
Ч у м и ч к а (робко). Чумичкой.
Е г о р у ш к а (решительно). Такого имени нет. Это прозвище у тебя. Как
мать звала?
Ч у м и ч к а. Не знаю... (Грустно.) И матери своей не помню, и имени не
знаю...
Е г о р у ш к а. Тебя тоже украли? Или в плен взяли?
Чумичка молчит.