"Оскар Лутс. Свадьба Тоотса ("Истории про Тоотса" #3)" - читать интересную книгу автора

асс-сарапилли-ясси-карлиттери-йонни-айкуккури-леййоони.
- Готово! - произносит он, наконец. - Вылезай теперь из бочки, возьми в
жилой риге свое пальто и шапку и сигай к себе домой. И упаси тебя
Йум-йум-йуммели-йумели-пумм-пумм-пумм, ежели ты оглянешься назад! Да погоди
ты, постой! Как только досвистишь до перекрестка дорог, повтори семь раз:
Кивирюнта-пунта-янта... точнехонько, как я сейчас говорил. Ежели ты этого не
сделаешь, завтра я снова приду тебя проведать. Так. А теперь - шпарь!
Кррраа-крррааа-крахх!
Кийр шмыгает за дверь бани с таким проворством, будто его и впрямь
кольнули в зад шилом. Несколько мгновений с улицы доносится топот ног
убегающего, и вот уже в бане не слышно ничего, кроме завывания ветра в
трубе. А два черта и два человека корчатся от смеха.
- Оох-охх-охх, - стонет арендатор между приступами хохота, - вот уж
никак не думал, что в конце свадьбы выпадет такое веселье! Ох, чертяка Тоотс
со своей дьявольщиной!
- Хм-хм-хм, пых-пых-пых, - отзывается "чертяка", - вам хорошо смеяться,
а каково нам с Кристьяном, как мы теперь свои физии от сажи отмоем.

* * *

Кийр вбегает в жилую ригу, хватает шубу и шапку и припускает по дороге
к своему дому, как на перекладных. Тьфу, тьфу, тьфу! Еще раз тьфу! Вот уж
влип, так влип! Лишь добежав до перекрестка, он робко оглядывается и
бормочет: "Киви... киви... киви... рюнта... рюнта..." Разумеется, у него не
хватает терпения повторить заговорные слова семь раз, тем более, что и не
запомнил их толком. "Черт бы побрал этого черта! - машет он рукой. - Только
бы до дому добраться".
Дома заспанный папаша отворяет ему двери и осведомляется:
- Где же ты пропадал, Йорх, в такое блаженное время?
- Ходил просто так... взглянуть, - неохотно буркает в ответ сын.
Но как раз в тот момент, когда Аадниель вешает возле трубы на просушку
свои мокрые брюки, младший брат Бенно начинает вертеться-крутиться в постели
и выходит в переднюю к помойному ведерку справлять нужду. Заметив, чем занят
старший брат, он щупает его брюки и замечает:
- Вчера они шпарили тебя горячей водой, сегодня вымачивали в
холодной... интересно, какой станет твоя шкура, когда ее выдубят?!
- Марш в постель, пучеглазый! - рявкает Аадниель.

XXIII

Однако - коль гости не сойдут с крыльца, не будет пиршеству конца. В
той же мере это относится и к свадьбе Тоотса и к его свадебным гостям.
Полночь уже давно позади, гости изнемогли, осоловели и те, кто живет
поблизости, отбывают домой. Уезжает урядник и волостной старшина, уезжают со
спящими детьми на руках обитатели хуторов Лойгу и Лепику, отправляются в
путь также арендатор, Либле и батрак с мельницы. Ухмардуский Аугуст берет в
свои сани кистера с его кистершей и устремляется следом за другими. Яан
Имелик закутывает в тулуп свою молодую красивую жену и говорит ей, словно бы
в утешение: "Не беда! Через час будем дома". Для тех, кто остается ночевать
в Юлесоо, расстилают в комнатах и в жилой риге солому и раздают ковры,