"Оскар Лутс. Будни (Повесть)" - читать интересную книгу авторасворачивает цигарку и словно бы, между прочим, подходит поближе. В низине,
за болотом, в ослепительных лучах заходящего солнца, будто в огне, пылают окна паунвереских домов. - Хорошо же, - вновь заговаривает Тоотс, - идите себе, куда вам надо, но прежде вы все же могли бы зайти в Юлесоо. Пообедаем вместе, подкрепимся, успеете еще и дальше пойти. Вечер длинный. - Не знаю, - предприниматель пожимает плечами. - Господин Лутс, может быть, и мог бы к вам завернуть, ему не так далеко до места, как мне. - Как? Разве вы не одной дорогой пойдете? - Одной дорогой мы пойдем только до Паунвере. - Ну и дела, чем дальше, тем заковыристее! - Хозяин Юлесоо обменивается со звонарем многозначительным взглядом. Затем говорит горожанам: - Нет, дорогие друзья, не заставляйте себя долго просить, порадуйте меня, зайдите в Юлесоо хотя бы на четверть часика. - И про себя добавляет: "Может, тогда все же нападу на след вашего секрета". Киппель и Лутс в свою очередь обмениваются взглядами - но уже вопросительными. - Пошли! - произносит, наконец, Лутс. - Но... - предприниматель пощипывает свою похожую на кисточку бородку, - но только на четверть часика, как сказал господин опман. - Это уже мужской разговор! - восклицает Тоотс, и обоз вновь трогается. По дороге Тоотс касается рукава отливающего рачьей синевой пальто Лутса и тихонько спрашивает: - Скажите все же, мой друг, куда вы с Киппелем направляетесь? - Лично я пойду на хутор Рая. Ты что, позабыл - Лийде, твоя свояченица, приглашала меня погостить? Теперь я об этом приглашении вспомнил и... часть повести "Весна". - Ах та-ак! - растягивая слова, произносит юлесооский хозяин. - Что же ты сразу не сказал? - Это должно оставаться в тайне. Таково желание господина Киппеля. Пока он сам не заговорит об этом, я тоже обязан молчать. - В таком случае, куда же он сам направляется? - Этого я вроде бы не имею права сказать. - Не валяй дурака! Говори скорее! Но Лутс все же считает своим долгом еще немного повалять дурака, показать, что он человек чести, - мол, погляди, Тоотс, как тяжело мне открывать чужую тайну. Но именно в тот момент, когда устои его, Лутса, чести начинают шататься, то есть, когда ему и самому уже не терпится удивить школьного друга, время для этого уже упущено. Господин Киппель внезапно обращается к Тоотсу и начинает ему объяснять модные новшества строительного искусства. Это объяснение продолжается до самых ворот хутора Юлесоо. Продолжается даже и во дворе. Но тут Йоозеп Тоотс замечает вдруг нечто такое, что мгновенно заставляет его позабыть как свое любопытство, так и новшества строительного искусства: во дворе, возле ворот гумна стоит его свадебная лошадь и те самые расписанные цветами сани, в которых он вез Тээле. Сомнений быть не могло: в Юлесоо приехал кто-то с хутора Рая. Йоозеп уже срывается с места, чтобы бежать в дом, но делает по направлению к крыльцу лишь три-четыре неуверенных шага и останавливается. "Время терпит, - бормочет он себе под нос, - незачем врываться в дом сломя голову!" Затем, обращаясь к Либле, произносит почти спокойно: - А теперь |
|
|