"Роберт Лой. Песня за полпенса " - читать интересную книгу автора

ярма на моей шее.
Я знал: принц Чарминг не придет. Знала это и королева. Я знал, что не
воровал никаких тартинок и не подкладывал никаких птичьих останков в пироги.
Знала это и королева Харизматик. И еще я знал, почему она заставляла нас
стоять лицом к двери.
Послышался тихий скрип - это одна из слепых мышек сбежала от своей
пятнистой мучительницы и забралась в старинные часы из американского ореха.
Ничего особенного, но это могло послужить отвлекающим моментом.
- Гляньте-ка туда, - крикнул я, - это принц Чарминг. Он у вас за
спиной!
Все развернулись кругом, но увидели не Чарминга, а королеву Харизматик.
Она не просто проверяла пироги, она их начиняла.
Потребовалась пара секунд, чтобы до нее дошло, что ее младший сын и
весь персонал кухни видели, как она достает из своей сумочки большую дохлую
черную птицу и запихивает ее в пирог.
К чести королевы, она не стала переходить в атаку.
- Я... - сказала она, - я никогда не клала в пирог столько, чтобы
причинить ему вред. Я просто хотела, чтобы он понял: быть монархом -
серьезная работа. Он все играет и не собирается взрослеть, а я устала, я
хочу отойти от дел.
Никто не знал, что делать дальше. Формально, это не противозаконно,
когда короли нарушают закон. И вот, когда уже стало казаться, что все мы
проведем остаток жизни, играя в эту игру "кто-тут-будет-тупее", королева
взяла командование на себя.
- Отпустите его, - приказала она гвардейцам, заломившим мне руки. -
Остаешься с головой, но без работы. Ты уволен.
Королева вздохнула и сказала, повернувшись к гвардейцам, сопровождавшим
ее на кухню:
- Ну, идем. Возвращаемся в тронный зал. Видно, это царствование никогда
не кончится.
Я стянул фартук и прикинул, хватит ли у меня деньжат на бутылку виски,
чтобы обмыть завершение этого дела.
- Да-а, - сказал Саймон и протянул мне свою лапу для рукопожатия. - Ты
великий детектив. Я серьезно - великий. Ты раскрыл самую большую тайну
нашего времени.
- Ты так считаешь?
- Ага, считаю. Мне всегда было интересно, что она там таскает в своей
мошне.
Я дал Саймону свою визитку. Он разглядывал ее целую минуту, а потом
сказал:
- Джек Би Гуди? Вот теперь я понял, откуда тебя знаю. Ты круче всех
играешь на гитаре, верно?
До меня начал доходить смысл прозвища Саймон-Тугодум[9].
- Извини, - сказал я, - понятия не имею, о чем ты говоришь.

[1] Nimble (англ.) - проворный, сообразительный.

[2] Quick (англ.)- быстрый, находчивый.

[3] Charming (англ.) - очаровательный, прелестный (букв.: "Прекрасный