"Стефани Лоуренс. Признание повесы" - читать интересную книгу автора

И... и что-то нужно сделать с твоими волосами.
- Ч-что?! - ошеломленно выпалила Лидия.

- Лорд Джеррард! Добрый день, милорд! Добро пожаловать в Аптон-Грейндж.
Давненько не имели удовольствия видеть вас!
- Добрый день, Графтон. - Роберт одарил чарующей улыбкой дворецкого
Барема и скучающе протянул: - Пожалуй, вы правы. Есть определенное
удовольствие в том, чтобы возвращаться туда, где ты испытал немало
удовольствий. К сожалению, в дороге у моего экипажа сломалась ось. Не
вынесла этой мерзкой грязи.
С этими словами Роберт бросил мимолетный взгляд на Лидию, повисшую у
него на руке. "Девица" была закутана в плащ, так что из воротника едва
виднелся кончик носа, и весьма правдоподобно изображала избалованную
вниманием мужчин особу. К тому же она подняла и закрепила булавками капюшон,
почти целиком скрывавший ее лицо от любопытных.
- Ми... леди и мне пришлось обойтись какой-то телегой, на наше счастье
проезжавшей мимо. Вы, кажется, успели ее увидеть! - Роберт небрежно махнул
рукой в сторону подъездной аллеи. - Надеюсь, здешнее гостеприимство позволит
мне стереть из памяти пережитые испытания.
- Разумеется, милорд. Конечно.
Графтон, высокий, представительный мужчина с широкой грудью и крайне
ограниченным воображением и преувеличенным сознанием собственной значимости,
сделал знак лакеям.
- Надеюсь, обошлось без неприятностей? Никто не ранен?
- Мой кучер ударился головой, но ему уже лучше. Наши вещи привезут
позже... если только меня не вызовут назад, разбираться со случившимся. Тем
не менее после стольких лет мне наконец удалось найти время и посетить один
из великолепных праздников Стивена! Да и миледи, наслышавшись поразительных
историй об этих собраниях, жаждала развлечений. И вот мы здесь.
- Хозяин будет в восторге, милорд! У нас уже готова спальня. Не
пожелаете подняться?
- Спасибо. Пожалуй, так мы и сделаем.
Роберт позволил себе плотоядно оглядеть Лидию.
- Беда в том, что, хотя отсутствие багажа не создаст мне неудобств,
миледи надела дорожный костюм и у нее нет подходящего платья на вечер.
Насколько я понимаю, у Стивена имеется специальный гардероб на такие случаи.
- Совершенно верно, милорд. Вы все найдете в Зеленой комнате, - сказал
Графтон и низко поклонился. - Уверен, что хозяин будет рад, если ваша
спутница выберет себе подходящий туалет.
- Еще раз спасибо.
Роберт небрежным жестом отпустил дворецкого и, взяв под руку Лидию,
последовал за лакеем.
- И передайте привет хозяину, когда он проснется.
- Обязательно, милорд, будьте уверены. - Остановившись у подножия
лестницы, Графтон крикнул вслед: - Уверен, что вы припомните наш распорядок:
завтрак будет подан в столовой с четырех дня, обед - в десять вечера.
- И после этого начнется сам праздник, - сдержанно улыбнулся Роберт.
Он действительно помнил распорядок, установленный в доме Барема, но
надеялся благополучно доставить в гостиницу Лидию вместе с письмом Таб уже к
четырем часам.