"Стефани Лоуренс. Честь джентльмена " - читать интересную книгу автора

каждая здравомыслящая женщина поймет это с первого взгляда. Его будущей жене
придется нелегко: от нее потребуется много такого, о чем эти юные создания,
кажется, даже не подозревают.
Жена...
Еще совсем недавно сама мысль о том, чтобы найти себе жену, не вызвала
бы у него ничего, кроме смеха. Он и не представлял, каких это требует
неимоверных усилий, напротив, ему казалось, что нужная женщина сразу же
явится - только позови.
И вот теперь, когда он, в самом деле, оказался перед необходимостью
обзавестись хорошей женой, ни одна подходящая женщина до сих пор даже не
показалась на горизонте, и он все еще не представлял себе, как она должна
выглядеть, какой должна быть, не знал, какие черты ее характера будут для
него самыми важными, - короче, вообще не знал, что ему нужно.
Итак, подумал он, сначала надо определить цель - если этого не сделать,
невозможно даже начать боевые действия. Такая неопределенность раздражала
его и усиливала и без того свойственное ему нетерпение - охотиться за женой
оказалось в сто раз труднее, чем охотиться за шпионами.
Одновременно со звуком его шагов, отдававшимся эхом на пустынной улице,
Тони вдруг услышал отдаленный звук других шагов. Он по привычке насторожился
и посмотрел вдаль.
Сквозь окутывавший улицу туман он с трудом различил контур человека в
пальто и шляпе, с тростью в руке, вышедшего из калитки Эмери-Хауса. Человек
находился очень далеко, быстро шел в противоположную сторону, так что узнать
его было невозможно.
Дом крестной матери Тони стоял на углу Парк-стрит и Грин-стрит, выходя
фасадом на Грин-стрит. Садовая калитка находилась в конце тропинки, ведшей к
террасе гостиной.
Вечеринка, должно быть, уже в самом разгаре. Тони снова почувствовал
раздражение при мысли о женской трескотне, визгливом хохоте, хихиканье, об
оценивающих взглядах матерей семейства и о расчете во взглядах и в
разговорах всех без исключения.
Садовая калитка становилась все ближе, у него появилось сильное желание
войти с этой стороны, проскользнуть внутрь без всяких церемоний, смешаться с
толпой гостей и разведать обстановку, а затем, если повезет, потихоньку
уйти, так чтобы его крестная мать даже не успела узнать о том, что он был
здесь.
Протянув руку, Тони поднял кованую чугунную щеколду и, когда калитка
бесшумно отворилась, прошел внутрь, а затем так же тихо закрыл ее за собой.
И сразу до него донеслись голоса и смех веселившихся в доме людей.
Мысленно затянув потуже пояс, Тони, сделав глубокий вдох, быстро
взбежал по крутым ступеням лестницы, ведущей в сад, и вдруг резко
остановился. То, что он увидел, на мгновение привело его в замешательство.
Прямо перед ним незнакомая женщина, присев на корточки, склонилась над
лежащим мужчиной, тело которого слегка опиралось на толстый ствол старого
дерева.
Все чувства Тони, словно по боевой тревоге, обострились, и он замер на
месте, наблюдая за женщиной, которая начала медленно подниматься. Это была
стройная, хрупкая леди в шелковом вечернем платье, с собранными на макушке
темными волосами, в наброшенной на плечи серебристой шали, которую она
придерживала одной рукой. В другой руке женщины находился длинный