"Стефани Лоуренс. Соблазнительница " - читать интересную книгу авторатерять присутствия духа, но, я уверен, вы себе не представляете, чего ему
это стоит. Изгнанный из семьи, живущий в трущобах в чужой стране, вынужденный голодать, всеми забытый, не имея ни одного друга на свете... - О нет! Конечно, нет! Представить невозможно... Я уверена... - Девушка замолчала и выжидающе смотрела на джентльмена. - Я делаю все, что могу, но я не вращаюсь в ваших кругах. - Он посмотрел сквозь темный сад туда, где светились волшебные фонарики, и дальше, где на террасе танцевала и смеялась элегантная толпа. Незнакомка заговорила снова: - Если бы я могла помочь чем-то еще... Но я уже отдала все свои деньги. А в доме у Эшфордов не так уж много лежащих на виду вещей, принадлежавших лично Эдварду. Некоторое время джентльмен молчал, устремив взгляд на танцующих, потом повернулся к молодой леди. - Если вы действительно хотите помочь - а я уверен, что Эдвард будет вечно вам благодарен, - то найдется много вещиц вроде этих, которые могли бы помочь ему и которых, - он указал движением головы на толпу в отдалении, - скорее всего никогда не хватятся. - Ах, но я не могу... - Молодая леди в ужасе взглянула на него. Джентльмен пожал плечами: - Если дело обстоит так, тогда я скажу Эдварду, что ему никогда не удастся стать тем, кем он был раньше. Он вынужден жить в лачуге с крысами в то время, как у его семьи и друзей полно денег, но на них он может не рассчитывать. Ему лучше отказаться от всяких надежд... - Нет! Подождите. - Помолчав, незнакомка вздохнула, и он понял, что пригодиться... - Вы возьмете их и принесете мне. - Джентльмен взгля нул на дом. - Вы сообщите мне о месте встречи. Он повернулся, чтобы уйти, но леди удержала его за рукав. - Вы пошлете деньги Эдварду немедленно и скажете ему, что я хочу помочь? Джентльмен внимательно всмотрелся в ее серьезное лицо и кивнул: - Уверен, это будет для него большим утешением. Поклонившись, он повернулся и быстро исчез среди деревьев. Молодая леди вздохнула, посмотрела на отдаленную террасу, потом приподняла подол платья и направилась к дому. *** - Прошу прощения, мэм, но пришли лорд Калвертон, барышни Эшфорд и барышня Фоллиот. Луиза подняла голову. Амелия прищурилась. Они расположились по-домашнему в утренней гостиной в задней части дома. Луиза читала книгу, Амелия в шезлонге просматривала последний номер "Ассамблеи". Луиза, уютно устроившаяся в кресле, пожала плечами. - Проводите их сюда, Колторп. - Дворецкий поклонился и вышел, а Луиза улыбнулась дочери: - Это Эшфорды, и мы можем принять их по-свойски. Амелия кивнула с рассеянным видом, устремив взгляд на дверь. Люк говорил, что придет сегодня утром. Когда они вернулись в зал, он оставался |
|
|