"Стефания Лоуренс. Нелегкая победа " - читать интересную книгу автораГлава вторая - Вынужденной мерой? - Вам не место в городе, где проводятся скачки, - отрезал он. Люсинда ответила таким же свирепым взглядом. - Где хочу, там и останавливаюсь, мистер Лестер. Его лицо сохранило прежнее непреклонное выражение. Он перевел взгляд на свою упряжку. Люсинда, насупясь, смотрела прямо перед собой. - Куда вы нас везете? - наконец спросила она. - К моей тете, леди Хэллоуз. Она живет недалеко от города. Прошло уже много лет с тех пор, как Люсинда позволяла кому-либо распоряжаться ее жизнью. Она решила сохранять высокомерный вид. - Откуда вы знаете, может, у нее уже есть гости. - Она давно овдовела и живет уединенно. - Гэрри придержал упряжку и повернул на боковую дорогу. - У нее большой дом, и она будет в восторге от знакомства с вами. Люсинда фыркнула. - Этого вы знать не можете. Он улыбнулся ей с видом бесконечного превосходства. Подавляя страстное желание заскрежетать зубами, Люсинда подчеркнуто смотрела вперед. Хетер оживилась, как только они покинули город. И даже улыбнулась Люсинде, когда та взглянула на нее. К Хетер явно вернулось прежнее их планов. Раздраженная Люсинда снова уставилась перед собой. Она подозревала, что протестовать бесполезно. Во всяком случае, до тех пор, пока не встретится с леди Хэллоуз. До этой встречи ей не удастся поставить на место этого зарвавшегося господина, что сидел рядом с нею. Она могла беситься сколько угодно, пока победа была на его стороне, поскольку вместе с инициативой он держал в своих руках вожжи и она ничего не могла предпринять. Люсинда скосила глаза на его руки в мягких замшевых перчатках, ловко перебиравшие вожжи. Длинные тонкие пальцы и узкие ладони. Она уже заметила это раньше. К ее ужасу, от воспоминаний об его прикосновениях по телу пробежала дрожь, с которой ей удалось справиться лишь с трудом. Мужчина сидел так близко к ней, что мог почувствовал ее трепет и, как она подозревала, безошибочно угадать его причину. Что, безусловно, смутит ее... и еще больше взволнует. Он вызывал в ней какую-то особенную ответную реакцию... несмотря на раздражение от его деспотического вмешательства. Это было отчетливое новое чувство, которое она пока никак не могла оценить. - Хэллоуз-Холл. Люсинда взглянула на внушительные ворота, тенистую аллею, окаймленную вязами. Посыпанная гравием дорожка плавно вилась по невысокому кряжу, затем ныряла вниз, открывая живописный вид на холмистые лужайки и озеро, заросшее по краям камышами и окруженное большими деревьями. - Как красиво! - воскликнула Хетер, восхищенно оглядываясь по сторонам. |
|
|