"Стефания Лоуренс. Нелегкая победа " - читать интересную книгу автора

находилась напротив Жокейского клуба. - А... вы заказали комнаты? - Он
скосил глаза и увидел на ее лице удивление. - Видите ли, начинается неделя
скачек.
- Неужели? - Люсинда нахмурилась. - Это означает, что гостиница будет
полна?
- Переполнена.
Причем всеми распутниками и волокитами, которые смогут добраться сюда
из Лондона. Но Гэрри тут же отбросил эту мысль. Судьба миссис Бэббакум,
сказал он себе, его не касается. Совершенно определенно не касается. Пусть
она вдова, и, на его опытный взгляд, вполне созревшая для обольщения, но
она добродетельная вдова - в этом и заключалось препятствие. Он был слишком
опытен, чтобы не знать, что и такие существуют. Если бы он решил составить
план собственного падения, мелькнуло у него в голове, добродетельная вдова
была бы первой, кого Купидон избрал бы своим орудием.
Но он разглядел ловушку и не имел ни малейшего намерения попадать в
нее. Миссис Бэббакум - прекрасная вдова, которую ему лучше оставить
нетронутой... Пусть даже им овладело неожиданно сильное желание. Мысленно
выругавшись, Гэрри заставил себя безжалостно обуздать его.
Впереди появились первые беспорядочно разбросанные домики. Гэрри
скривился.
- Нет ли у вас в этих местах знакомых, у которых вы могли бы
остановиться?
- Нет... но я уверена, что мы сможем найти где-нибудь пристанище. -
Люсинда неопределенно взмахнула рукой, стараясь сосредоточить мысли на
словах, а чувства - на красоте окружающего пейзажа. - Если не в "Крепостной
башне", то, может быть, в "Зеленом гусе".
Люсинда почувствовала, как ее собеседника передернуло. Повернув
голову, она встретила его недоверчивый, почти оскорбленный взгляд.
- Только не в "Зеленом гусе". - Он даже не попытался смягчить приказ.
Она неодобрительно взглянула на него.
- Почему?
Гэрри открыл было рот, но не смог найти подходящих слов.
- Неважно почему... просто запомните, что вы не можете жить в "Зеленом
гусе".
Ее лицо сделалось непреклонным, она высокомерно задрала хорошенький
носик и стала смотреть вперед.
- Мистер Лестер, если вы просто высадите нас у "Крепостной башни", я
уверена, мы все уладим.
Он тут же представил двор "Крепостной башни" и главный вестибюль
гостиницы такими, какими они должны были быть в данный момент, какими он
неоднократно видел их раньше. Повсюду мужчины, широкоплечие элегантные
светские львы, подавляющее большинство которых он знал по имени. И по
натуре. И легко вообразил себе их улыбки при виде входящей миссис Бэббакум.
-Нет.
Булыжники мостовой Хай-стрит зазвенели под копытами лошадей.
Люсинда повернулась и внимательно посмотрела на него.
- Что, в конце концов, вы имеете в виду?
Гэрри заскрежетал зубами. Даже полностью посвятив свое внимание
лавированию в плотном потоке экипажей на главной улице конноспортивной
столицы Англии, он не мог не замечать как удивленных взглядов, обращенных в