"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автораона оказалась рядом с неподвижным Хантером. Ее причудливые слова теперь он
слышал отчетливо. - Ах, виконт Ореган, - бормотала Элисса, - как замечательно вы сегодня выглядите в зеленом камзоле. Низко склонившись, она взяла ветку орегана в ладони, потом сорвала ее и нежно помахала ею, как бы танцуя. - Если бы не ваши слабые корешки, - прошептала она, - я бы взяла вас на руки и вальсировала с вами всю ночь. Но подумать только о скандале... Улыбнувшись, Элисса пошла дальше. - О герцогиня Мята Перечная! Я никак не ожидала увидеть вас сегодня вечером, - бормотала Элисса. - Я польщена. Она глубоко присела, поднялась, вскинула голову, точно прислушиваясь к ответу, потом печально улыбнулась, погладила листочки перечной мяты и, сорвав один, сунула в рот и медленно разжевала. - Ой, какая прелестная оборка у вас на платье, - сказала Элисса. - Я должна непременно узнать имя вашей портнихи. Ах, это та же, что у графини Мяты Колосистой? Ну конечно, я должна была сама догадаться. Элисса наклонилась и потерлась щекой о мяту перечную, достававшую ей до пояса. Выпрямилась и прошла дальше. Время от времени она останавливалась и вдыхала аромат трав, будто это дорогие французские духи. Потом устремлялась дальше, дальше, прикасаясь, пробуя, погружая лицо. Она не заметила Хантера в тени яблони. Медленно провальсировала мимо него, напевая с закрытыми глазами. Она не пропустила ни одной грядки, называла растения по именам, на ходу придумывала им забавные прозвища. А потом он вдруг догадался и пожалел о своей догадке. "Маленькая Эм была такая же. Ей не с кем было дома играть, и она каждому камню и каждой птице придумывала имена. И пела им песенки". Тоска по умершему ребенку накатила на Хантера, вцепилась клещами в грудь. Он стоял, не двигаясь, позволяя боли захватить его целиком, как случалось не раз. И потом медленно, очень медленно, с каждым ударом сердца боль отпускала, уходя в темноту ночи. В конце грядки Элисса повернула в обратную сторону. Она шла, закрыв глаза, с одной стороны от нее были травы, с другой - деревья, стволов которых она касалась, чтобы не сбиться с пути. - Баронет Петрушка, ты с каждым днем становишься сильнее. Твои семена с помощью моей руки разлетелись по земле, и твои детишки на следующий год заполонят весь мой сад. Ответом Элиссе был лишь шум ручья. Но она ничего другого и не ждала. - А, принцесса Розмарин! Какая невероятная честь. Ваше присутствие украшает мой скромный огород. Элисса остановилась возле куста, ветки которого, как канделябры, поднимались клуне. Бледная тыльная сторона узких листьев сверкала в призрачном свете, словно маленькие язычки пламени. - Какое прелестное платье, - пробормотала Элисса. - Ему нет равных. Даже роза зарыдает от зависти. Элисса оторвала стебелек розмарина, потерла между пальцами и глубоко вдохнула нежный аромат. Волосы сверкнули серебристым пламенем. |
|
|