"Элизабет Лоуэлл. Осенний любовник " - читать интересную книгу автора

Все пятеро заговорили.
Морган и Хантер быстро обменялись взглядами. Темнокожий пришпорил
лошадь, она выскочила со двора и понеслась к тополям.
Когда Морган отъехал на четыреста ярдов, он остановился, поднялся в
седле и поставил бутылку виски на толстую ветку. Стекло блестело на солнце.
- Каждый стреляет один раз, - объявил Хантер. - Надо задеть ветку как
можно ближе к бутылке, но ее не тронуть. Крайний слева, начинай.
Мужчина прицелился, выстрелил, сразу был виден мастер.
Щепки отлетели от ветки, но их заметил только Морган.
- Меньше чем на дюйм! - сообщил он.
- Следующий, - сказал Хантер. Выстрелил второй. Он задел самый верх
горлышка. Стрелявший тихо выругался и, поморщившись, сунул оружие за пояс.
- Следующий, - скомандовал Хантер.
Стрельба продолжалась, пока не проявили себя все пятеро.
- Если кто-то из вас, ребята, развлекается шестизарядным револьвером,
пошли к тополям.
Двое, в том числе и тот, кто задел верх бутылки, отозвались на призыв.
Элисса молча переводила взгляд с Хантера на мужчин, потом обратно, с
интересом размышляя - а что дальше.
- Если я поближе подойду к ребятам, ты, конечно, потащишься за мной, -
проворчал он.
- Конечно. Лэддер-Эс моя ферма, и я нанимаю людей, которых ты
отбираешь. По крайней мере я вправе посмотреть, насколько они умелы.
- Твои роскошные шелка запылятся.
Элисса, не веря своим ушам, уставилась на Хантера.
- Да корова расправляется с этими прекрасными шелками одним взмахом
грязного хвоста!
Хантер взглянул на дробовик в руках Элиссы и едва сдержал улыбку.
Изящные золотые и серебряные узоры напомнили ему - это оружие Элиссы.
"Затейливое ружьецо проститутки, - ехидно подумал Хантер. - Шелк,
огонь и тело, манящее мужчин. Черт побери!"
- Держись у меня за спиной, - грубо бросил Хантер. - Револьвер -
опасная вещь, особенно если мужчина торопится.
Не глядя на Элиссу, Хантер пошел к тополям, где собрались всадники, и
Элиссе ничего не оставалось, как подобрать юбки и прибавить шагу.
- Хорошо, Морган, - сказал Хантер. - Давай-ка проверим, в каком
состоянии арканзасская палочка, которой ты ковыряешь в зубах.
Морган с улыбкой вынул нож с лезвием длиной по локоть. Быстрыми
крепкими ударами вырезал клеймо Лэддер-Эс на стволе тополя.
- Всем отойти на сорок шагов, - приказал Хантер, - стрелять по моей
команде.
Мужчины оттянули лошадей назад, встали полукругом, ожидая. Морган
подошел к Элиссе, молча приподнял шляпу в приветствии, не отводя взгляда от
всадников.
- Огонь! - скомандовал Хантер.
Тишина взорвалась выстрелами. Из клейма Лэддер-Эс брызнули щепки.
Только несколько пуль легли мимо цели.
- Прекратить огонь! - крикнул Хантер. Мужчины спрятали оружие и
повернулись к нему. Он подал сигнал Моргану.
- По бутылке, немедленно! - внезапно раздался голос Хантера.