"Мэрлин Ловлейс. Любовь капитана 'Феникса' " - читать интересную книгу автора

ступни. Зато к Эбигейл почтенная матрона относилась с симпатией и приглашала
ее на все свои светские мероприятия вместе со старшей сестрой, в качестве
сопровождающей.
- Да что ты, Эбби, я просто пошутила. В этой части города, да еще так
поздно вечером, леди Блэр не бывает.
- А если тебя увидит кто-нибудь еще? Или узнает, куда ты идешь? Новый
клерк, только-только приехавший из Англии, тут же от тебя отвернется.
Почти ежедневно сестры совершали прогулки по центральным бульварам
Макао и вот вчера познакомились с приятным молодым человеком. Вспомнив это,
Сара улыбнулась:
- Ах ты глупышка! Мистер Сильвертон глаз с тебя не спускал.
- Не говори так! - Голубые глаза Эбби заблестели. - Я и разговаривала с
ним лишь потому, что он хотел все узнать о тебе.
Как ни старалась Сара охладить пыл Эбби, та продолжала лелеять мечты о
счастливом будущем для любимой сестры, отказываясь признать, что та в свои
двадцать четыре года уже считается старой девой.
Сама же Сара давно примирилась с тем фактом, что из-за отсутствия
приданого и яркой внешности мужа у нее не будет. И почитала за счастье
заботиться о родных - троих весьма шустрых братьях и очаровательной
сестренке. И об отце, разумеется! Вот только бы найти его!
При мысли об отце Сара повернулась к Эбби и потрепала ее по плечу.
- Мне пора. Повар сказал, что Пятый Племянник меня проводит.
- Как бы я хотела, чтоб ты не ходила! - глотая слезы, пробормотала
Эбигейл.
- Да не волнуйся так! Я только поговорю с лордом Стрэйтом - и тут же
назад.
В этот миг в комнату бесшумно проскользнул хрупкий мужчина с косичкой.
Согнувшись в низком поклоне, вошедший обратился к Саре по имени, которое он
дал ей еще несколько лет назад:
- Ты, Большая Сестра, идти быстро-быстро. Пятый Племянник ждать долго
никак.
- Иду, иду! - откликнулась Сара.
- С тобой пойдет самая младшая внучка - Хромая Малютка.
Сара кивнула девочке, почтительно остановившейся на некотором
расстоянии от своего дедушки. То ли от смущения, то ли от сознания того, что
она находится в обществе чужеземцев, девочка потупилась, не в силах
произнести ни слова. Сара, дав последние наставления Эбби и Чарли, спрятала
кисти рук в рукава и вслед за тоненькой девочкой вышла из пресвитерианской
миссии через черный ход.
Днем с порога миссии, стоявшей на крутом холме, в тени старинной
португальской крепости, открывался великолепный вид на оживленный порт
Макао. Но и сейчас, когда сумерки прозрачной вуалью накрыли узкий
полуостров, у Сары перехватило дыхание от восхитительного зрелища,
представшего ее взору.
Как всегда в июле, купцы со всех концов мира, подгоняемые юго-западными
муссонами, привели свои суда в обширный залив к востоку от Макао. Сотни
кораблей стояли на якоре, ожидая пропуска и китайских лоцманов, которые
провели бы их по реке Жемчужной* в главный торговый центр - Кантон.** У
самого берега теснились раскачивающиеся на волнах двухмачтовые шхуны. Среди
иностранных судов всевозможных размеров сновали джонки и сампаны, которыми