"Говард Лавкрафт. Ночь кошмаров" - читать интересную книгу автора На освещенной луной просторной поляне разыгрался спек-
такль, который, раз увидев, не позабыл бы ни один из смерт- ных. Под громкие звуки свирелей, эхом разносящиеся над боло- том, по поляне безмолвно и плавно двигались странные фигуры. Поначалу мерно раскачиваясь, они постепенно достигали такого экстаза, какой охватывал в давние времена сицилийцев, испол- нявших посвященный Деметре танец в ночь полнолуния перед осенним равноденствием неподалеку от Киана. Открытая поляна, сверкающий лунный свет, танцующие призраки, резкий, однооб- разный звук свирели - все это вместе произвело на меня почти парализующее действие, и все же я отметил, что половину этих неутомимых танцоров составляли наемные рабочие, которые, по моим представлениям, давно должны были уже спать, другую же - странные призрачные существа в белом, при некотором вооб- ражении их легко можно было принять за наяд, живущих в озер- цах, питающих болота. Не знаю, сколько времени я простоял у окна, глядя на это зрелище, только в какой-то момент вдруг погрузился в глубокий, полуобморочный сон без сновидений, из которого меня вывел только яркий свет солнца. Моим первым порывом при пробуждении было пойти и поде- литься потрясшим меня сновидением с Деннисом Бэрри, но при свете солнца все выглядело иначе, и мне удалось внушить се- бе, что это был лишь сон. Возможно, я стал подвержен галлю- цинациям, но ведь не настолько же, чтобы потерять контроль над собой и полагать, что видел все это наяву. Я ограничился они, хотя и проспали опять дольше обычного, ничего особенно- го не припоминали, кроме разве звуков музыки. Я долго раз- мышлял об этих странных звуках, гадая, не сверчки ли это за- вели свою осеннюю песню раньше положенного срока, смущая по ночам честных людей. Днем я видел, как Бэрри еще раз прос- матривает свои чертежи перед началом работ. Итак, утром ра- бочие примутся за дело... Впервые у меня от страха екнуло сердце, и я понял, почему крестьяне бежали отсюда. По непо- нятной причине мне тоже была невыносима мысль, что кто-то потревожит это старое болото с его сокрытыми от солнечного света тайнами; под многовековым слоем торфа мне представля- лись поразительные картины. Не следует так вот необдуманно выставлять на всеобщее обозрение то, что таилось там столько веков... Мне хотелось найти удобный повод, чтобы покинуть замок и саму деревню. Я даже пытался заговорить на эту тему с Бэрри, но быстро осекся, смущенный его издевательским смешком. В молчании наблюдал я, как заходящее солнце раскра- шивает яркими красками дальние холмы и заливает Килдерри та- ким ослепительным кроваво-золотым светом, что это казалось дурным предзнаменованием. Во сне или наяву происходили события наступавшей ночи, не знаю. Во всяком случае, самая изощренная фантазия не смогла бы породить большего. Я, например, не в силах предс- тавить каких-либо разумных объяснений тому, куда после этой |
|
|