"Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет. Тень в мансарде" - читать интересную книгу автора

- у меня разыгрался аппетит иного рода, но это обстоятельство меня
нисколько не тревожило.
Наконец, наступила ночь. Я заранее предвкушал грядущие события и, не в
силах усидеть на месте, долго расхаживал по первому этажу, то и дело бросая
взгляд на лестницу, ведущую наверх, пока не сообразил, что мне следует
находиться в комнате моего деда и там ждать появления ночных гостей.
Время шло, часы в холле пробили девять, потом десять, одиннадцать. Я
сидел и ждал - вот-вот на лестнице послышатся шаги, шаги женщины, которую,
как я знал, зовут Лилит; но прежде возникло голубое сияние, оно просочилось
в щель под дверью и заполнило собой всю комнату, как это уже бывало во сне.
Только на сей раз я не спал, чувства мои были обострены до предела.
Голубой свет, становясь все ярче, слепил глаза, и я едва различал
фигуру обнаженной женщины, появившуюся в центре комнаты. Рядом с ней
обозначились хорошо знакомые черты моего двоюродного деда темная
змееподобная лента, плавно изгибаясь, потянулась от него к моей постели...
Но тут, к моему ужасу и отчаянию, ход событий был грубейшим образом
прерван. Я почувствовал запах дыма, а затем характерный треск горящего
дерева.
С улицы донесся голос Роды.
- Адам! Адам! - кричала она.
Видение начало на глазах распадаться. Последнее, что я успел заметить,
было выражение дикой ярости на призрачном лице Урии Гаррисона; его спутница
из очаровательной девушки в один миг превратилась в кипящую от бешенства
старую каргу. Но мне теперь уже было не до них. Бросившись к окну, я
распахнул его настежь и что было силы завопил:
- Рода!
Моя тревога оказалась напрасной - она позаботилась обо всем. К
подоконнику была приставлена садовая лестница.
Старый дом сгорел дотла вместе со всем содержимым. Пожар, однако, не
внес изменений в порядок наследования. Мистер Сэлтонстолл подвел под это
дело юридическую базу, пояснив, что я исправно выполнял последнюю волю моего
деда вплоть до момента, когда не зависящие от меня стихийные обстоятельства
сделали дальнейшее ее выполнение невозможным. Итак, я унаследовал земельный
участок, тут же выгодно сбыл его с рук, и вскоре мы с Родой поженились,
несмотря на все вполне очевидные недостатки ее характера.
- Я сама подожгла дом, - сказала она мне после. Оказывается, в тот
день, прихватив мои записи, она отправилась в библиотеку Мискатоникского
университета, знаменитого своей коллекцией редких старинных книг. Просмотрев
те из них, которые имели отношение к колдовству и демонологии, она
заключила, что призрак, населяющий дом, являлся духом Урии Гаррисона. По ее
словам, тот самый пункт был внесен в завещание единственно для того, чтобы
какое-то время держать меня в пределах досягаемости потусторонних сил,
поскольку старый Гаррисон намеревался - ни много, ни мало - завладеть моим
телом, изгнав из него мою "сущность" и заменив ее своею собственной. Женщина
эта якобы была суккубом, возможно, его повелительницей, а мышиная нора
являлась выходом в другое измерение.
Вот уж воистину - доверьте дело женщине, и она вмиг состряпает вам
романтическую историю даже из такого, казалось бы, совсем не подходящего
материала. Суккуб - это же надо придумать!
Временами ее рассуждения начинают действовать мне на нервы. А иногда я